Женский портал. Вязание, беременность, витамины, макияж
Поиск по сайту

Манро элис нобелевская премия. Чехов из онтарио. Когда и за что получали нобелевку выходцы из ссср и россии

Элис Энн Манро (Мунро) (англ. Alice Ann Munro; род. 10 июля 1931 года, Вингем, Онтарио, Канада) - канадская писательница, лауреат Букеровской премии, трехкратный лауреат канадской премии генерал-губернатора в области художественной литературы, лауреат Нобелевской премии по литературе за 2013 год.
Манро родилась в городе Вингем, Онтарио, в семье фермеров. Ее отца звали Роберт Эрик Лэйдлоу, а ее мать, школьную учительницу, звали Энн Кларк Лейдлоу. Она начала писать в подростковом возрасте и опубликовал свой первый рассказ "Измерения Тени", в 1950 году во время учебы в университете Северного Онтарио. В этот период она работала официанткой. 1951 году она оставила университет, в котором она специализировалась на английском языке с 1949 года, вышла замуж за Джеймса Манро и переехала в Ванкувер. Ее дочери Шейла, Кэтрин, и Дженни родились в 1953 году, 1955 году, и 1957 году соответственно; Екатерина умерла через 15 часов после рождения. В 1963 году переехали в Викторию, где они открыли книжный магазин, под названием "книги Манро". В 1966 году родилась дочь Андреа. Элис Манро и Джеймс развелись в 1972 году. Она вернулась в Онтарио, чтобы стать писателем в Университете Западного Онтарио. В 1976 году она вышла замуж за Джеральда Фремлина, географа. Супруги переехали на ферму недалеко от Клинтона, Онтарио. Позже они переехали из фермы в город. Первый сборник Элис Манро, Танец Счастливых Теней (1968), был высоко оценен благодаря, чему, Манро выиграла премию генерал-губернатора, самую высокую литературную премию Канады. Этот успех закрепил "Жизни девочек и женщин" (1971), сборник взаимосвязанных рассказов, опубликованных как роман. В 1978 году был опубликован сборник "А кто ты, собственно, такая?". Эта книга позволила Манро выиграть премию генерала-губернатора во второй раз. С 1979 по 1982 она гастролировала в Австралии, Китае и Скандинавии. В 1980 году Манро занимала должность писателя-резидента в университете Британской Колумбии и университете Квинсленда. В 1980-х и 1990-х годах, Манро публиковала сборники рассказов примерно раз в четыре года. В 2002 году ее дочь Шейла Манро опубликовала мемуары о своем детстве и жизни матери. Истории Элис Манро часто появляются в таких изданиях, как The New Yorker, The Atlantic, Grand Street, Mademoiselle, и The Paris Rewiew. Ее последний сборник, "Cлишком много счастья", был опубликован в августе 2009 года. Ее история "Медведь перешел через гору» была адаптирована для экрана, режиссером Сарой Полли, как фильм «Вдали от нее», в ролях: Джули Кристи и Гордон Пинсент. Фильм дебютировал в 2006 году на кинофестивале в Торонто. Адаптация Полли была номинирована на премию Американской академии»Оскар» за лучший адаптированный сценарий, но проиграла.
Сегодня пришло известие, что Эллис Манро получила Нобелевскую премию по литературе за 2013 год. «потеснившая на пьедестале» беларусскую писательницу Светлану Александровну Алексиевич, о которой я, в предвкушении её победы,заранее, сделал пост. Виноват! Поспешил! Не буду материал выбрасывать, уверен, что в следующем году Алексиевич будет лауреаткой Нобелевской премии и пост пригодится. Элис Манро, тоже неоднократно «штурмовала нобелевскую вершину.
В сети есть её книги и фильм, очень рекомендую, как впрочем и познакомиться с произведениями Алексиевич.

Элис Манро родилась в 1931 году в Канаде. Лауреат Букеровской премии 2009 года за совокупность достижений, трехкратный лауреат канадской премии генерал-губернатора, несколько раз являлась претендентом на Нобелевскую премию. Ее первый рассказ был напечатан в 1950 году. В 1968 году была опубликована первая книга Манро "Танец счастливых теней" (Dance of the Happy Shades).

Прозу 82-летней канадской новеллистки нередко сравнивают с чеховской. В ее коротких произведениях, как и в рассказах русского классика, сюжет вторичен, важна глубина переживаний героев, точнее — героинь, так как Манро пишет в основном о женских судьбах. Ее рассказ "Медведь перешел через гору" был экранизирован в 2006 году под названием "Вдали от нее", главную роль в фильме сыграла Джули Кристи. Картина была номинирована на "Оскар" за лучший адаптированный сценарий.

Букмекеры называли Манро второй после Харуки Мураками претенденткой на Нобелевскую премию в этом году.

В прошлом году лауреатом "Нобелевки" по литературе стал китайский писатель Мо Янь.

"Она крепкая западная писательница"

Александр Яковлевич Ливергант, главный редактор журнала "Иностранная литература", литературовед, переводчик : "Она много переводилась, и в нашем журнале тоже. Постоянный автор журнала The New Yorker, на северо-американском континенте чрезвычайно популярна. Сказать, чтобы она была великим писателем, я не могу, но это уже становится "хорошей традицией" (для Нобелевской премии. — РИА Новости). Она автор длинных рассказов с некоторым феминистическим оттенком — психология семьи, несчастливые браки. Она крепкая западная писательница".

Николай Александров, литературный критик : "Это автор, к которому в последнее время привлечено внимание любителей литературы, потому что она входила в шорт-лист международной букеровской премии. В оценке ее творческого мира, ее манеры как раз указывалось, что она в первую очередь мастер короткого жанра, ее имя известно в англоязычном мире".

Александр Гаврилов, литературный критик, редактор : "Элис Манро один из выдающихся рассказчиков в современном мире. Манро очень канадский писатель. Я видел ее однажды на канадской книжной ярмарке — меня поразило то, как канадское читательское сообщество ее ценит. Мне кажется, что Элис Манро сегодня для Канады — писатель для своего читателя".

Что представляет собой Нобелевская премия

Нобелевские премии — наиболее престижные международные премии, ежегодно присуждаемые за выдающиеся научные исследования, революционные изобретения или крупный вклад в культуру или развитие общества и названные в честь их учредителя, шведского инженера-химика, изобретателя и промышленника Альфреда Бернхарда Нобеля.

Когда и за что получали Нобелевку выходцы из СССР и России

В 1956 году за исследования в области механизма химических реакций Нобелевскую премию получил Николай Семенов. Бельгийский и американский ученый, выходец из России Илья Пригожин стал лауреатом "Нобеля" в 1977 году. Он удостоился премии за исследования в области неравновесной термодинамики, в частности, теории диссипативных структур.

"Нобель" по литературе для Элис Манро: провокация или наоборот?

Обозреватель РИА Новости Дмитрий Косырев : "Несколько лет назад, когда стали очевидны попытки Нобелевского комитета отказаться от поочередного награждения выстроившейся очереди и без того признанно великих литераторов, люди с чувством юмора составили портрет идеального кандидата для премии: женщина португало-зулусской национальности из ЮАР, живущая и работающая в Северной Корее, желательно нетрадиционной сексуальной ориентации и на одной ноге. Так вот, выбор Элис Манро — это то же самое, только ровно наоборот. Никаких экзотических цветов, а маргаритка с клумбы у дощатого домика где-нибудь в Онтарио. Маргаритки тоже нужны, напоминает нам комитет в Стокгольме".

Нобелевская премия по литературе в 2013 году досталась 82-летней канадке Элис Мунро - признанному классику англоязычной литературы. Мунро начала писать свои рассказы после того, как, став домохозяйкой и родив троих детей, она к началу четвертого десятка впала в глубокую депрессию. Спасением стало решение открыть книжный магазин: окружив себя книгами и посетителями, рассказывавшими их простые истории, Мунро вскоре осознала свое призвание. С тех пор на ее счету 14 выпущенных книг и престижные канадские и мировые награды. Для главной литературной премии мира, проповедующей ценность литературы, лучше жизненного сюжета, кажется, не найти.

Нобелевская премия - как и вообще любая литературная награда - может решать разные задачи. Допустим, политические: недавний пример тому Мо Янь, первый лауреат из КНР. Премия по литературе в этом случае как бы заменяет премию мира: раз уж последняя народы между собой все больше ссорит, то пусть хоть литература мирит. Это, может быть, и неплохо, но к достижениям в словесности отношение имеет небольшое. Еще премия может воздавать по заслугам; пример - Тумас Транстремер, награжденный в 2011-м. Нобелевка как награда в данном случае абсолютно адекватна масштабу таланта; но ничего к славе шведского поэта она не прибавит (sapienti уже давно sat), и много новых читателей автору не для всех вряд ли добавит.

Третий пример - это Элис Мунро и есть. Можно предположить, что тут основная цель награждения - рассказать о заслуженном авторе тем, кто о ней еще не знает; в частности, стимулировать переводы на другие языки (а по-русски отдельного издания канадской писательницы все еще нет). Статус классика за Элис Мунро закреплен давно: никто из критиков, пожалуй, не станет говорить, что не слышал этого имени, как это было с Гертой Мюллер; никто не сочтет ее легковесной, как, например, итальянца Дарио Фо; наконец, никто не обвинит ее в порнографии, как Эльфриду Елинек. Тем не менее, классиком Мунро считалась все больше по умолчанию; теперь же есть основания полагать, что Мунро будут больше и переводить, и издавать. Так, британские книготорговцы уже настроились на рост продаж, которого им не дали Мо Янь и Леклезио; нынешний же лауреат тем, кто читает по-английски, хорошо знаком.

Что еще важного сделал Нобелевский комитет, так это реабилитировал рассказ: ранее среди прозаиков, получивших Нобеля, не было ни одного без романа - а именно такова Мунро. «Годами я думала, что рассказы - это только разминка перед романом, - рассказывала она в интервью The New Yorker. - Затем я поняла, что они это все, на что я способна, и смирилась. Надеюсь, мои усилия вложить как можно больше в рассказ компенсируют это». Награждение писательницы без романа точно неслучайно, Нобелевский комитет давно не был столь сух и предельно конкретен в формулировках: «мастеру современного рассказа» - это вам не «галлюцинаторный реализм» Мо Яня или «детальная картография структур власти» Варгаса Льосы.

Впрочем, всеобщую усталость от романа - европейского, англосаксонского, латиноамериканского, любого - шведские академики тоже заметили не в числе первых: они плетутся в хвосте у Международного «Букера», премии, ставшей очевидной соперницей Нобелевки. В 2009 году ее жюри уже наградило Элис Мунро, а в 2013-м - американку Лидию Дэвис, автора совсем уж коротеньких рассказов. В нынешнем решении Нобелевского комитета много пользы: поворот от романного письма - очевидный способ обновить современную прозу. Кроме того, рассказы, что хорошо, требуют больше интеллектуального (критического, филологического) труда: остальных лауреатов жадные до денег издатели могли не задумываясь переводить романами, теперь же будут нужны люди, которые возьмутся за неторопливое и осмысленное составление сборников избранного Мунро. Небольшой объем произведений и богатый выбор может привлечь к переводу признанных мастеров или популярных национальных писателей. Наконец, брэнд-клеймо «лауреат Нобелевской премии по литературе» несомненно обратит к жанру рассказа взоры и простых читателей, пришедших в книжный магазин.

Мунро - первый канадский писатель в истории Нобелевской премии по литературе; американский еврей Сол Беллоу, родившийся в Квебеке, не в счет. Таким образом, нынешнее решение Нобелевского комитета фактически лишило шансов на премию другую заслуженную канадку, Маргарет Этвуд; та, впрочем, узнав о награждении Мунро, написала в своем твиттере «Урааа!» Еще Мунро - всего лишь 13-я женщина, получившая литературного Нобеля. Журналисты, разбудившие писательницу дома у дочери, очень огорчили ее этим сообщением.

Навязло уже в зубах емкое определение творчества Мунро, данное американской писательницей Синтией Озик - «наш Чехов». Тем не менее, оно важно. И даже не в том смысле, что таким образом Нобелевский комитет через голову канадки награждает самого Чехова (Антон Павлович не получил премию из-за того, что в первые годы своего существования комитет излишне строго следовал заветам Альфреда Нобеля о писателях идеалистического направления). Важно, какому типу творчества сейчас отдается должное. Чехов для нас - это тонкость и безжалостность анализа, парадоксально уживающаяся с состраданием к человеку; следствие этого - запрет на фальшь. «Маленькие люди, большие чувства, - объяснял прессе выбор Мунро постоянный секретарь Нобелевского комитета Петер Энглунд. - Фантастическое описание обычной жизни». Это и правда резкий разворот, учитывая предыдущие выборы комитета - постколониальная, мифологическая, экзотическая, порнографическая, постмодернисткая проза.

Мунро пишет про маленькие города своего родного Онтарио; в этих маленьких городах мало чего происходит - и в рассказах Мунро тоже. Зато она детально останавливается на психологии женских персонажей - они, безусловно, главные в ее прозе; источником вдохновения писательница называет свою мать. Мунро внимательно документирует развитие женской сексуальности. Сосредоточенность на тематике отражают и названия ее произведений, самое яркое и знаменитое из которых - «Жизни девочек и женщин» (Lives of Girls and Women, 1971), сборник рассказов с переплетающимся сюжетом, который иногда ошибочно называют романом. Изображая под выдуманным именем себя в детстве, Мунро приходит к выводу, «насколько человеческие жизни скучны, просты, невероятны и непостижимы - глубокие пещеры, скрытые под кухонным линолеумом». С поправкой на гендер и век - очень по-чеховски. Неудивительно, что в поклонники Мунро записался Джонатан Франзен, главный, наверное, современный прозаик США, тоже занимающийся скрупулезным анализом психологии обычных людей. Даром, что его блестящие «Поправки» и «Свобода» - романы под 600 страниц: не только чеховские глубины, но и чеховская краткость кажутся пока что недостижимым идеалом. Мунро к нему приблизилась вплотную.

Премия по литературе - 2013, кажется, входит в прямое противоречие с замыслами Альфреда Нобеля: шведский промышленник планировал награждать выдающихся личностей, чтобы стимулировать их на продолжение подвига. 82-летняя Мунро же летом 2013 года объявила, что уходит из литературы: «Я, скорее всего, больше не буду писать», - сказала она запросто. Таким образом, ее последняя книга «Дорогая жизнь» (Dear Life), очевидно, и вправду последняя. Мунро заявила, что пошла по стопам совсем непохожего на нее американского классика (и другого важного претендента на Нобелевку-2013) Филипа Рота, который объявил о прекращении своего творчества осенью 2012-го, готовясь встретить 80-летие. «Я очень вдохновлена Ротом, - сказала Мунро. - Он выглядит таким счастливым сейчас». Кажется, этот взгляд двух заслуженных писателей друг на друга и на собственный возраст - сюжет для отдельного рассказа; и что он остался ненаписанным - не беда.

Канадская писательница, лауреат Нобелевской премии по литературе Элис Манро (Alice Munro), в девичестве Лэйдлоу , родилась 10 июля 1931 года в городе Вингем, Канада в семье фермера и школьной учительницы.

По окончании школы поступила в Университет Северного Онтарио, где специализировалась на журналистике и английском языке. В 1951 году оставила университет и вышла замуж за Джеймса Манро. Супруги переехали в Ванкувер, а в 1963 году — в Викторию, где открыли магазин "Книги Манро".

В 1972 году Элис заняла должность писателя-резидента при Университете Западного Онтарио .

В 1980 году заняла должность писателя-резидента при Университете Британской Колумбии (Канада) и Квинслендском университете (Австралия).

В 1968 году вышел сборник ее рассказов "Танец счастливых теней", который был отмечен канадской литературной премией генерал-губернатора. Затем были опубликованы книги писательницы "Жизни девочек и женщин" (1971), "Что-то я хотел сказать вам" (1974), "А кто ты, собственно, такая?" (1978), которые также получили высокую оценку критиков.

За годы плодотворной литературной работы Элис Манро выпустила сборники рассказов "Спутники Юпитера" (1982), "Прогресс любви" (1986), "Друг моей юности" (1990), "Открытые секреты" (1994), "Любовь хорошей женщины", (1998), "Ненависть, дружба, ухаживание, влюбленность, брак" (2001), "Беглец" (2004), "Вид с Замковой скалы" (2006), "Слишком много счастья" (2009) и другие. В 2012 году была написана последняя ее книга "Дорогая жизнь".

Рассказы Манро ставят акцент на человеческих отношениях через призму повседневной жизни, поэтому писательницу называют "канадским Чеховым".

Работы Манро были переведены на 20 языков .

Писательница была дважды замужем. Первым ее мужем был Джеймс Манро. В семье Элис и Джеймса Манро родились дочери Шейла (1953), Кэтрин (1955, умерла вскоре после родов), Дженни (1957) и Андреа (1966).

В 1976 году Манро вышла вторично замуж за географа Джералда Фремлина, который скончался в апреле 2013 года.

Материал подготовлен на основе информации открытых источников

Э лис Манро (род. 10 июля 1931 года) - самая титулованная канадская писательница наших дней. В 2009 году она стала лауреатом Международного Букера, а в 2013 году - Нобелевской премии по литературе. Примечательно, что Манро не написала ни одного романа. Она мастер малой прозы, ее новеллы отличает глубина и тонкий психологизм. Собственно, формулировка нобелевского Комитета при присуждении высокой награды была крайне лаконичной: «Мастеру современного короткого рассказа».

Мы отобрали наиболее яркие цитаты из ее работ:

В свое время я слышала от кого-то - точно не помню, от кого, но, разумеется от женщины! - что боль возникает, только если думаешь о прошлом или о будущем, поэтому для себя моя знакомая решила эту проблему просто: стала жить исключительно настоящим моментом. По ее словам, каждый данный момент - это средоточие покоя. «Давно хотела тебе сказать»

Ревнуем мы потому, что чувствуем себя брошенными. «Давно хотела тебе сказать»

Очень тяжело смотреться в зеркало, если рядом другая женщина, и особенно - если она моложе. «Ты кем себя воображаешь?»

Кровные узы... Откудa берется, чем питaется умение что угодно прощaть родным людям? Для меня это по-прежнему непостижимaя тaйнa. «Давно хотела тебе сказать»

Я стала понимать: оказывается, есть такие девушки, которых охотно слушают не из-за содержания их рассказов, а потому, что они болтают с радостью и удовольствием. Их лица светятся от этой радости и убеждения, что любое их слово доставляет слушателям наслаждение. Есть, конечно, неприятные исключения вроде меня - те, кто радости не разделяет, но это уже их проблемы. «Слишком много счастья»

Им всем было чуть за тридцать. В этом возрасте порой трудно признать, что то, как ты живешь, - это и есть твоя жизнь. «Луны Юпитера»

В жизни человека бывает всего несколько мест - или всего одно, - где нечто произошло, а все остальное не в счет. «Слишком много счастья»

Слова, которых ждешь больше всего на свете, могут меняться. С ними может что-нибудь случиться, пока ждешь. «Люблю-нужна-прости. Люблю-нужна-навеки». Их звуки могут превратиться в невнятный шум, грохот, отбойные молотки на улице. И тогда остается только бежать. Чтобы не повиноваться этим словам просто по привычке.