Женский портал. Вязание, беременность, витамины, макияж
Поиск по сайту

Проблема жанровой специфики «Кентерберийских рассказов» Дж. Чосера. Композиция и жанровое разнообразие «кентерберийских рассказов» дж. чосера (в сопоставлении с «декамероном» дж.боккаччо») Дж чосер кентерберийские рассказы краткое содержание

ВВЕДЕНИЕ

Предметом тщательного внимания исследователей уже более двух веков является проблема литературных родов и жанров. Если с первой ее частью все более или менее понятно: основная часть ученых соглашается с тем, что существует три литературных рода - эпос, лирика и драма, то что касается второй - имеются разные достаточно спорные точки зрения. Проблема жанра может быть сформулирована как проблема классификации произведений, выявления в них общих жанровых признаков. Основные трудности классификации связаны с историческим изменением литературы, с эволюцией ее жанров.

В нашей работе мы исследуем проблему жанровой специфики «Кентерберийских рассказов» Дж. Чосера. К этой проблеме в разное время обращались такие ученые-литературоведы, как Кашкин И. , Михальская М. , Мелетинский Е. , Матузова В. , Подкорытова Н. , Белозерова Н. , Попова М. и т.д. Как справедливо заметила М. Попова: «жанровое многообразие английской литературы включало в себя аллегорические дидактические и рыцарские поэмы, баллады и мадригалы, послания и оды, трактаты и проповеди, поэмы-видения и венчающие творчество Чосера «Кентерберийские рассказы», вобравшие в себя все разнообразие жанров того времени» . И. Кашкин, в свою очередь, утверждает: «трудно определить жанр этой книги. Если рассмат­ривать в отдельности рассказы, из которых она скла­дывается, то она может показаться энциклопедией ли­тературных жанров средневековья» . Е. Мелетинский, соглашаясь с И. Кашкиным, также доказывает, что сюжеты «Кентерберийских рассказов» «большей частью реалистичны и в целом представляют собой совершенно ренессансную (по типу) энциклопедию английской жизни XIV в., и вместе с тем - энциклопедию поэтических жанров времени: здесь и куртуазная повесть, и бытовая новелла, и лэ, и фаблио, и народная баллада, и пародия на рыцарскую авантюрную поэзию, и дидактическое повествование в стихах. - А, кроме того, подчеркивает исследователь, - «намечаются и новые жанры, скажем, "маленькие трагедии", которые у Чосера излагает монах, поучительные исторические миниатюры, явно связанные с предренессансными мотивами» .

Цель работы – определить жанровое своеобразие «Кентерберийских рассказов» Дж. Чосера. В связи с целью исследования, мы ставили перед собой следующие задачи:

· Рассмотреть понятие жанра в теории литературы;

· Обобщить современный уровень проблемы жанровой специфики «Кентерберийских рассказов» Дж. Чосера;

· Выделить жанровые признаки новеллы и рыцарского романа в «Кентерберийских рассказах»;

· Представить собственную версию жанровой специфики «Кентерберийских рассказов».

Актуальность данной работы обусловлена попыткой систематизировать существующие концепции жанрового своеобразия «Кентерберийских рассказов», а также попыткой рассмотреть данную проблему в свете достижений современного литературоведения.

Научная новизна работы обусловлена отсутствием специальных работ посвященных данной проблеме.

1. ЖАНРОВАЯ СПЕЦИФИКА «КЕНТЕРБЕРИЙСКИХ РАССКАЗОВ»

1.1. ЭЛЕМЕНТЫ НОВЕЛЛИСТИЧЕСКОГО ПОВЕСТВОВАНИЯ В «КЕНТЕРБЕРИЙСКИХ РАССКАЗАХ»

Всемирную известность Дж. Чосеру принесли его “Кентерберийские рассказы”. Идею рассказов дало Чосеру чтение “Декамерона” Боккаччо.

Современная поэзия начинается с Джерри Чосера (1340 – 1400 гг.), дипломата, солдата, учёного. Он был буржуа, знающий двор, обладал пытливым взглядом, много читал и путешествовал по Франции и Италии, чтобы изучать классические произведения на латыни. Он писал потому, что осознавал свои гения, но его читательская аудитория была небольшая: придворные, да часть рабочих и купцов. Он служил в лондонской таможне. Этот пост дал ему возможность разносторонне ознакомиться с деловым бытом столицы, воочию увидеть те социальные типы, что появятся в его главной книге "Кентерберийские рассказы".

«Кентерберийские рассказы» вышли из-под его пера в 1387 году. Они выросли на основе повествовательной традиции, истоки которой теряются в глубокой древности, заявившей о себе в литературе XIII-XIV вв. в итальянских новеллах, циклах сатирических сказок, "Римских деяниях" и других сборниках поучительных рассказов. В XIV в. сюжеты, подобранные у разных авторов и в разных источниках, объединяются уже в глубоко индивидуальном оформлении. Выбранная форма - рассказы путешествующих пилигримов - даёт возможность представить яркую картину средневековья. Представление Чосера о мире включает и христианские чудеса, о которых повествуется в «Рассказе аббатисы» и в «Рассказе юриста», и фантастику бретонских лэ, которая проявляется в «Расска­зе ткачихи из Бата», и идею христианского долготерпения - в «Рас­сказе оксфордского студента». Все эти представления были органичны для средневекового сознания. Чосер не подвергает сомнению их цен­ность, о чем свидетельствует включение подобных мотивов в «Кентерберийские рассказы». Чосер создает образы-амплуа. Они создаются на осно­ве профессионально-сословной характеристики и несоответствия ей героев. Типизация достигается путем дубликации, умножения похожих образов. Абсолон из «Рассказа мельника», например, выступает в амп­луа служителя религии - любовника. Он церковный причетник, лицо полудуховное, но мысли его обращены «е ж богу, а к хорошеньким при­хожанкам. О распространенности такого образа в литературе свиде­тельствует, кроме многочисленных французских фаблио, одна из народпых баллад, помещенных в сборнике «Secular lyrics of the XlVth and XVth centuries». Поведение героя этого небольшого стихотворения очень похоже на действия Абсолона. Повторяемость образа делает его типическим.

Все ученые-литературоведы, исследовавшие проблему жанров «Кентерберийских рассказов», солидарны в том, что одним из основных литературных жанров данного произведения является – новелла.

«Новелла (итал. novella, букв.- новость), - читаем в литературном энциклопедическом словаре, - малый прозаический жанр, сопоставимый по объему с рассказом, но отличающийся от него острым центростремительным сюже­том, нередко парадоксальным, отсутствием описательности и композиционной строгостью. Поэтизируя случай, новелла предельно обнажает ядро сюжета - центр, перипетию, сводит жизненный материал в фокус одного события» .

В отличие от рассказа - жанра новой литературы на рубеже 18- 19 вв., выдвигающего на первый план изобразительно-словесную фактуру повествования и тяготеющего к развернутым характеристи­кам,- новелла есть искусство сюжета в наиболее чистой форме, сложившееся в глубокой древности в теской связи с ритуальной магией и мифами, обращенное прежде всего к деятельной, а не созерцательной стороне человеческого бытия. Новеллистический сюжет, построенный на резких анти­тезах и метаморфозах, на внезапном превращении одной ситуации в прямо ей противоположную, распространен во многих фольклорных жанрах (сказка, басня, средневековый анекдот, фаблио, шванк).

«Литературная новелла возникает в эпоху Возрождения в Италии (ярчайший образец - «Декамерон» Дж. Боккаччо), затем в Англии, Франции, Испании (Дж. Чосер, Маргарита Наваррская, М. Сервантес). В форме комического и назидательного новелла происходит становление ренессансного реализма, раскрывшего стихийно-свободное самоопределение лич­ности в чреватом превратностями мире. Впоследствии новелла в своей эволюции отталкивается от смежных жанров (рассказа, повести и др.), изображая экстраординарные, порой парадоксальные и сверхъестественные происшествия, разрывы в цепи социально-исторического и психологического детерминизма».

×îñåð êàê ïîýò åùå äî ñîçäàíèÿ «Êåíòåðáåðèéñêèõ ðàññêàçîâ» èñïûòàë âëèÿíèå ôðàíöóçñêîé è èòàëüÿíñêîé ëèòåðàòóðû.  òâîð÷åñòâå ×îñå­ðà, êàê èçâåñòíî, ïîÿâëÿþòñÿ óæå íåêîòîðûå ïðåäâîçðîæäåí÷åñêèå ÷åðòû, è åãî ïðèíÿòî îòíîñèòü ê Ïðîòîðåíåññàíñó. Âîïðîñ î âëèÿíèè ñîçäàòåëÿ êëàññè÷åñêîé íîâåëëû Âîçðîæäåíèÿ Äæîâàííè Áîêêà÷÷î íà ×îñåðà ÿâëÿåòñÿ ñïîðíûì. Äîñòîâåðíû òîëüêî åãî çíàêîìñòâî ñ ðàííèìè ïðîèçâåäåíèÿìè Áîêêà÷÷î è èñïîëü­çîâàíèå â êà÷åñòâå èñòî÷íèêîâ Áîêêà÷÷èåâûõ «Ôèëîêîëî» (â ðàññêàçå Ôðàíêëèíà), «Èñòîðèè çíàìåíèòûõ ìóæåé è æåíùèí» (â ðàññêàçå ìîíàõà), «Òåñåèäû» (â ðàññêàçå ðûöàðÿ) è òîëüêî îäíîé èç íîâåëë «Äåêàìåðîíà», à èìåííî èñòîðèè âåðíîé æåíû Ãðèçåëüäû, ïî ëàòèíñêîìó ïåðåâîäó Ïåòðàðêè (â ðàññêàçå ñòóäåí­òà). Ïðàâäà, íåêîòîðóþ ïåðåêëè÷êó ñ ìîòèâàìè è ñþæåòàìè, ðàçðàáàòûâàåìûìè Áîêêà÷÷î â «Äåêàìåðîíå», ìîæíî íàéòè òàê­æå â ðàññêàçàõ øêèïåðà, êóïöà è Ôðàíêëèíà. Ðàçóìååòñÿ, ýòà ïåðåêëè÷êà ìîæåò îáúÿñíÿòüñÿ îáðàùåíèåì ê îáùåé íîâåëëèñòè÷åñêîé òðàäèöèè.  ÷èñëå èíûõ èñòî÷íèêîâ «Êåíòåðáåðèéñêèõ ðàññêàçîâ» - «Çîëîòàÿ ëåãåíäà» ßêîâà Âîðàãèíñêîãî, áàñíè (â ÷àñòíîñòè, Ìàðèè Ôðàíöóçñêîé) è «Ðîìàí î Ëèñå», «Ðîìàí î Ðîçå», ðû­öàðñêèå ðîìàíû Àðòóðîâà öèêëà, ôðàíöóçñêèå ôàáëèî, äðóãèå ïðîèçâåäåíèÿ ñðåäíåâåêîâîé, îò÷àñòè àíòè÷íîé ëèòåðàòóðû (íà­ïðèìåð, Îâèäèé). Ìåëåòèíñêèé òàêæå ãîâîðèò, ÷òî: «Ëåãåíäàðíûå èñòî÷íèêè è ìîòèâû íàõîäèì â ðàññêàçàõ âòîðîé ìîíàõèíè (âçÿòîå èç «Çîëîòîé ëåãåíäû» æè­òèå Ñâ. Öåöèëèè), þðèñòà (âîñõîäÿùàÿ ê àíãëî-íîðìàíäñêîé õðîíèêå Íèêîëà Òðèâå èñòîðèÿ ïðåâðàòíîñòåé è ñòðàäàíèé äîá­ðîäåòåëüíîé õðèñòèàíêè Êîíñòàíöû - äî÷åðè ðèìñêîãî èìïåðà­òîðà) è âðà÷à (âîñõîäÿùàÿ ê Òèòó Ëèâèþ è «Ðîìàíó î Ðîçå» èñòîðèÿ öåëîìóäðåííîé Âèðãèíèè - æåðòâû ïîõîòè è çëîäåéñòâà ñóäüè Êëàâäèÿ). Âî âòîðîì èç ýòèõ ðàññêàçîâ ëåãåíäàðíûå ìîòè­âû ïåðåïëåòàþòñÿ ñî ñêàçî÷íûìè, îò÷àñòè â äóõå ãðå÷åñêîãî ðî­ìàíà, à â òðåòüåì - ñ ïðåäàíèåì î ðèìñêîé «äîáëåñòè». Ïðèâ­êóñ ëåãåíäû è ñêàçî÷íàÿ îñíîâà ÷óâñòâóþòñÿ â ðàññêàçå ñòóäåí­òà î Ãðèçåëüäå, õîòÿ ñþæåò è âçÿò ó Áîêêà÷÷î».

В паломничество отправились представители различных слоев общества. По социальному положению пилигримов можно распределить на определенные группы:

Высший свет (Рыцарь, Сквайр, церковные служители);

Ученые люди (Врач, Юрист);

Землевладельцы (Франклин);

Собственники (Мельник, Мажордом);

Купеческий класс (Шкипер, Купец);

Ремесленники (Красильщик, Плотник, Ткач, и так далее);

Низший класс (Пахарь).

В "Общем Прологе" Джеффри Чосер представляет читателю практически каждого пилигрима (просто упоминая его присутствие, или представляя в деталях его характер). "Общий Пролог" некоторым образом формирует ожидания читателя -- ожидание основного настроения и тематики рассказа, последующего поведения пилигрима. Именно из "Общего Пролога" читатель получает представление о том, какие истории будут рассказаны, а также суть, внутренний мир каждого пилигрима. Поведение представленных Чосером персонажей раскрывает суть их личностей, их привычки, личную жизнь, настроения, хорошие и дурные стороны. Характер того или иного персонажа представлен в прологе к "Кентерберийским Рассказам" и раскрывается далее в самом рассказе, предисловиях и послесловиях к рассказам. «Исходя из отношения Чосера к каждому персонажу, пилигримов, участвующих в путешествии, можно организовать в определенные группы:

Идеальные образы (Рыцарь, Сквайр, Студент, Пахарь, Священник);

"Нейтральные" образы, описания которых не представлены в "Прологе" -- Чосер лишь упоминает их присутствие (священнослужители из окружения Аббатисы);

Образы с некоторыми отрицательными чертами характера (Шкипер, Эконом);

Закоренелые грешники (Кармелит, Продавец индульгенций, Пристав церковного суда -- все они церковные служащие)» .

К каждому персонажу Чосер находит индивидуальный подход, представляя его в "Общем Прологе".

«В поэтических "Кентерберийских рассказах" национальным было композиционное обрамление - обстановка места действия: таверна у дороги, ведущей в Кентербери, толпа паломников, в которой представлено, по существу, все английское общество - от феодалов до веселой толпы ремесленников и крестьян. Всего в компанию паломников набирается 29 человек. Почти каждый из них - живой и достаточно сложный образ человека своего времени; Чосер мастерски описывает отличным стихом привычки и одежды, манеру держать себя, речевые особенности персонажей» .

Как различны герои, так различны и художественные средства Чосера. О набожном и храбром рыцаре он говорит с дружеской иронией, ведь слишком уж анахроничным смотрится рыцарь со своей куртуазностью в грубоватой, крикливой толпе простонародья. О сыне рыцаря, мальчике, полном задора, автор говорит с нежностью; о вороватом мажордоме, скряге и обманщике - с брезгливостью; с насмешкой - о бравых купцах и ремесленниках; с уважением - о крестьянине и праведном священнике, об оксфордском студенте, влюбленном в книги. О крестьянском же восстании Чосер отзывается с осуждением, едва ли даже не с ужасом.

Блестящий жанр литературного портрета - вот что, может быть, является главным созданием Чосера. Вот, в качестве примера, портрет ткачихи из Бата.

А с ним болтала батская ткачиха,
На иноходце восседая лихо;
Но в храм
Пред ней протиснись кто-нибудь из дам, -
Вмиг забывала, в яростной гордыне -
О благодушии и благостыне.
Лицом пригожа и румяна.
Жена завидная она была.
И пятерых мужей пережила,
Гурьбы дружков девичьих не считая.

Что, изменилось за шесть с половиной столетий? Разве что конь уступил место лимузину.

Но вот мягкий юмор уступает жесткой сатире, когда автор описывает ненавистного ему продавца индульгенций.

Глаза его, как заячьи, блестели.
Растительности не было на теле,
А щеки гладкие - желты, как мыло.
Казалось, мерин он или кобыла,
И, хоть как будто хвастать было нечем,
Об этом сам он блеял по-овечьи...

По ходу произведения паломники рассказывают различные истории. Рыцарь - старинный куртуазный сюжет в духе рыцарского романа; плотник - смешную и непристойную историю в духе скоромного городского фольклора и т.д. В каждом рассказе раскрываются интересы и симпатии того или иного паломника, чем достигается индивидуализация персонажа, решается задача его изображения изнутри.

Чосера называют "отцом реализма". Причиной тому его искусство литературного портрета, который, выходит, появился в Европе раньше, чем портрет живописный. И действительно, читая "Кентерберийские рассказы", можно смело говорить о реализме как творческом методе, подразумевающем не только правдивое обобщенное изображение человека, типизирующее определенное общественное явление, но и отражение изменений, происходящих в обществе и человеке.

Итак, английский социум в портретной галерее Чосера - это социум в движении, в развитии, общество переходного периода, где феодальные порядки сильны, но устарели, где явлен новый человек развивающегося города. Из "Кентерберийских рассказов" ясно: не проповедникам христианского идеала принадлежит будущее, но деловым, полным сил и страстей людям, хотя они и менее почтенны и добродетельны, чем те же крестьянин и сельский священник.

В "Кентерберийских рассказах" заложена основа новой английской поэзии, опирающаяся на весь опыт передовой европейской поэзии и национальные песенные традиции.

На основе анализа этого произведения, мы пришли к выводу, что на жанровую природу «Кентерберийских рассказов» сильное влияние оказал жанр новеллы. Это проявляется в особенностях сюжета, построении образов, речевой характеристике персонажей, юморе и назидании.


Сын лондонского виноторговца, поставлявшего товары ко двору, Джеффри Чосер (13407–1400) в раннем детстве становится придворным пажом, а затем, через свою принадлежность к окружению Джона Гонта, оказывается причастным к перипетиям его судьбы, то получая доходные должности, исполняя дипломатические поручения и Италии, Фландрии, Испании, Франции, а то впадая в немилость и оказываясь не у дел.

Чосер воспитывается в придворной культуре, которая именно теперь приобретает вкус к роскоши, к большему изяществу манер и нравов. Для королевы и придворных дам привозятся заморские ткани, для короля – бархатный жилет, который расшивается по его особому заказу павлинами. Но это уже не французский, а английский двор, который, сменив язык, не хочет отказаться от чтения излюбленных книг. "Роман о Розе", в самом начале 1370-х гг., переложенный Чосером с французского, открывает англоязычную традицию куртуазной поэзии. Впрочем, едва ли не еще ранее им написана "Книга Герцогини", выдержанная в той же манере куртуазного аллегоризма. Ею он откликнулся на смерть своей госпожи, первой жены Джона Гонта, герцога Ланкастерского. Средневековый стиль и жанр не уходят из его поэзии и в дальнейшем: поэмы "Птичий парламент" и "Дом Славы" относятся к рубежу 1370–1380-х гг., т.е. ко времени после посещения им Италии в 1373 и 1378 гг.

Однако после Италии в творчестве Чосера постепенно меняется преобладающая тенденция: стилистика средневековой французской куртуазии уступает место новым ренессансным веяниям, идущим из Италии, и прежде всего влиянию Боккаччо. Вслед ему Чосер в 1384–1386 гг. работает над сборником "Легенды о достославных женщинах", в числе которых Медея, Лукреция, Дидона, Клеопатра. Невзирая на допускавшиеся многими из них отступления от прямой стези добродетели, Чосер славит этих женщин, тем самым отвергая средневековое представление о женщине как о греховном сосуде. Тогда же он пишет роман в стихах "Троил и Хризеида", который следует античному сюжету, разработанному Боккаччо, и уже от Чосера переходит далее, к Шекспиру ("Троил и Крессида").

Первый этап творчества Чосера имел французскую окраску, второй прошел под итальянским влиянием, а третий был собственно английским. С "Кентерберийских рассказов" , к работе над которыми Чосер приступает около 1385 г., продолжая ее до самой смерти, с этого пусть и оставшегося незавершенным сборника начинается новая английская литература.

Если биографическая легенда предполагает встречу Чосера с Петраркой, то относительно его личного знакомства с Боккаччо даже легендарных сведений не имеется. Однако Чосер хорошо знал творения Боккаччо, явно подражал ему, пересказывая его сюжеты, в том числе и в "Кентерберийских рассказах", но только не из "Декамерона" (исключение составляет новелла о Гризельде, которую Чосер знал по латинскому переложению Петрарки). Тем не менее и та и другая книга – сборник рассказов, изобличающий сходство понимания повествовательных задач и общее для обоих писателей стремление к единому плану книги. Остается предположить, что такого рода новеллистический сборник был объективной потребностью художественного сознания, заново осваивающего богатство культурной памяти разговорным словом.

В "Кентерберийских рассказах", как и в "Декамероне", рассказчики не остаются за границами сюжета, они в поле нашего зрения, они – персонажи книги. Однако, в отличие от "Декамерона" и от собственных ранних произведений, Чосер меняет здесь характер аудитории: место рассказывания – не флорентийская вилла и не английский королевский двор, а большая дорога, ведущая из Лондона в Кентербери, куда ежегодно с весной устремляются толпы паломников. Там находится одна из главных национальных святынь – мощи Фомы (Томаса) Беккета, архиепископа кентерберийского, в 1170 г. прямо в соборе принявшего смерть от рыцарей- убийц, посланных королем Генрихом II.

По пути в Кентербери, почти на выезде из Лондона, стоит таверна Табард. В ней сошлись 29 паломников, а с присоединившимся к ним трактирщиком Гарри Бейли их становится 30. Трактирщик подает совет: чтобы скоротать время, пусть каждый повеселит спутников двумя рассказами по пути туда, а "два других вдобавок припасет, / Чтоб рассказать их нам в пути обратном". Общий план сборника, таким образом, предполагал 120 новелл, но реально Чосер успел написать (считая и незавершенные) менее 30. Даже не доведенный до конца, план книги поражает цельностью и последовательностью исполнения. Пестрая толпа людей разных сословий, случайно сошедшихся вместе, представляет все английское общество. Мы, как правило, не знаем их имен. Нам известны только сословная или профессиональная принадлежность рассказчиков: рыцарь, юрист, шкипер, мажордом, плотник, студент, батская ткачиха, повар, монах, купец, сквайр, пристав церковного суда. У Боккаччо новеллы не отражали (или почти не отражали) характеров рассказчиков, ибо и характеров-то еще не было. У Чосера персонажи обмениваются новеллами как репликами в общем разговоре, проявляя себя, отстаивая свою позицию.

Первое представление участников разговора произведено в "Общем прологе" – он дается ко всей книге. Внутри нее каждой новелле предшествует свой пролог, оценивающий рассказанное, а порой и того, кто рассказывает. Гарри Бейли, принявший на себя руководство обществом паломников, в стиле грубоватой шутливости не стесняется в характеристиках. В "Общем прологе" характеристики давал автор – Чосер, который, кстати, тоже смешался с толпой паломников и не сторонним взглядом наблюдает за происходящим, а из самой гущи событий. Это знак его позиции, особенность его повествовательной тонки зрения, которую XIX в. поэт и критик Мэтью Арнольд оценил так:

"Если мы спросим себя, в чем состоит огромное превосходство поэзии Чосера над рыцарским романом, мы обнаружим, что оно возникает благодаря широкому, свободному, непредвзятому, ясному и вместе с тем доброму взгляду на человеческую жизнь, совершенно несвойственному куртуазным поэтам. В отличие от их беспомощности, Чосер обладает властью окинуть взором весь мир с центральной, подлинно человеческой точки зрения".

Сказано точно, но чтобы задуманное стало реальностью, Чосеру нужно было создать новый способ художественного ви́дения, отличный, скажем, от жанра, в котором вполне в духе средневековой традиции писал свою поэму его замечательный современник Уильям Лэнгленд – "Виде́ние о Петре Пахаре". У Лэнгленда тоже предпринята попытка окинуть единым взглядом все жизненное поле, раскинувшееся между Башней Правды и Темницей Зла. Между этими нравственными полюсами разыгрывается аллегория человеческого существования. Сила Лэнгленда заключается в той бытовой убедительности, с которой он дерзает представить отвлеченные понятия, воплощая их в бытовых сценках и узнаваемых жизненных типах. Однако за бытовой живописью Чосера вовсе нет второго, иносказательного плана. Его рыцарь – не воплощенная Доблесть, как мельник – не воплощенная Невоздержанность или какой-либо другой из семи смертных грехов, которые иллюстрирует Лэнгленд.

Аллегорический поэт по самой природе своего жанра прозревает, соотнося предметное, земное с нравственными идеями, узнавая их воплощенными в человеке. Чосер мыслит иначе: он наблюдает и сравнивает. Он соотносит человека не с идеей порока или добродетели, а с другим человеком, в их отношениях пытаясь установить нравственное достоинство каждого. Повествовательный стиль раннего Возрождения в этом смысле сродни ренессансному метафоризму. Новелла не случайно одновременна сонету, и тот и другой жанр занят установлением связей, подобий, взаимных отражений, в которых земной мир раскрывается цельно и небывало подробно. Жанровое зрение в том и в другом случае, разумеется, различно, но в равной мере необычайно остро: сонетное слово предпочитает красоту, новеллистическое – красочность и бытовое разнообразие.

Ни аллегория, ни старый эпос не предполагали подобной сосредоточенности на зримом, вещном, конкретном. В их традиции своей поэмой остался Лэнгленд, с ней порвал Чосер. Своим жанром он выбрал новеллу с ее говорной интонацией и бытовыми подробностями; он нашел для нее подходящий стих – парнорифмованный пятистопный ямб, легкий, распадающийся на двустишия (известные как героический куплет), каждое из которых как будто специально создано, чтобы стать непринужденно речевой формулой, афоризмом. Рождается стиль подробного описания, острых и точных характеристик увиденного, являющий себя сразу же, в "Общем прологе", при первом нашем знакомстве с паломниками:

А с ним болтала батская ткачиха,

На иноходце восседая лихо;

Но и развязностью не скрыть греха –

Она была порядочно глуха.

В тканье была большая мастерица –

Ткачихам гентским в пору подивиться.

Благотворить ей нравилось, но в храм

Пред ней протиснись кто-нибудь из дам, –

Вмиг забывала в яростной гордыне,

О благодушии и благостыне.

Платков на голову могла навесить

К обедне собираясь, фунтов десять,

И все из шелка иль из полотна.

Чулки носила красные она

И башмачки из мягкого сафьяна.

Лицом бойка пригожа и румяна,

Жена завидная она была

И пятерых мужей пережила,

Гурьбы дружков девичьих не считая

(Вокруг нее их увивалась стая).

Пер. И. Кошкина и О. Румера

Все подробности здесь значимые, говорящие – о человеке и о мире, в котором он живет. Ткачиха прибыла из Бата, одного из центров английского сукноделия, находящегося на подъеме и составляющего конкуренцию городам Фландрии, в том числе Генту. Чосер все рассмотрел, все увидел, не пропустив ни цвета чулок, ни сафьяна, из коего изготовлены башмачки, составив достоверное впечатление и о нравственном характере своей героини. Однако, иронизируя, он не торопится с выводами, тем более с осуждением, что, впрочем, не означает, будто он или его герои равнодушны к моральной стороне жизни. Вовсе нет: не забудем о цели, с которой они путешествуют, – они совершают паломничество. Они ищут очищения от накопившихся за зиму грехов. В своей повседневности они могут преследовать разные цели и добиваться их не самыми нравственными способами. Однако каждый из них искренне ужаснулся бы, если бы ему отказано было в возможности покаяния, ибо каждый из них хотел бы верить, что его путь – путь к Богу, даже если он сплошь и рядом оступается на этом пути.

Новелла исследует формы жизни и одновременно традиционные формы литературы, повествующие о жизни. Исследователи не раз обращали внимание на то, что новеллы Чосера следуют самыми разными жанровыми путями: фабльо, рыцарский роман, биография святого, чудо, басня, проповедь. Новелла становится рассказом о существующих способах рассказывания, т.е. осмысления действительности, и именно эти способы она переосмысливает, пародирует. Ничто не отвергается, но существует на правах одной из повествовательных точек зрения – на правах точки зрения персонажа, избирающего для себя тот или иной из бытующих жанров. В то же время сама новелла выражает авторскую точку зрения, тем самым подводя итог, держа в поле своего зрения одновременно и рассказ, и рассказчика. Рассказчики расходятся во мнениях, конфликтуют. Разбуянившийся спьяну мельник путает очередность и врывается со своим малопристойным фабльо о старом плотнике, его юной жене и ее пылких поклонниках. Этот рассказ уязвил мажордома, некогда в молодости бывшего плотником, и он ответил не менее острым случаем о проведенном школярами мельнике.

Кому как не батской ткачихе знать толк в супружеских делах, и ее рассказ открывает цикл из четырех новелл о браке. Одному из рыцарей Круглого стола в наказание за обиду, нанесенную им девице, предстоит либо ответить на вопрос королевы, либо умереть. Вопрос таков: "Что женщина всему предпочитает?" На размышление ему отпущен год. Он странствует, отчаивается, но вот ему встретилась "невзрачная, противная старушка", которая говорит, что научит его правильному ответу, если он обещает исполнить ее первое желание. Выхода нет, он согласен. Подсказанный ответ оказывается верным: "...женщине всего дороже власть / Над мужем..." Рыцарь спасен, однако из огня попадает в полымя, поскольку единственное и неколебимое желание "противной" старушки – иметь его своим мужем. Нарушить данного слова рыцарь не может и, стеная, отправляется на брачное ложе, но здесь его ждет чудо преображения: за верность слову он вознагражден женой, оказавшейся юной, прекрасной, богатой и настолько разумной, что рыцарю ничего не остается, как подчиниться ее воле.

Среди преподнесенных рыцарю уроков есть и такой: "Тот благороден, в ком есть благородство, / А родовитость без него - уродство". Это сказано в ответ на его укоры в том, что ему, благородному рыцарю, предстоит взять в жены женщину низкого происхождения. И если радикально феминистская позиция батской ткачихи в вопросах брака оспаривается последующими рассказчиками (например, студентом, вслед за Боккаччо повествующим о добродетельной Гризельде, или купцом), то эта гуманистическая мудрость не разъединяет, а сближает их. Она венчает собой сюжет, который, по крайней мере формально, относится к рыцарской литературе. Он нс единственный в сборнике, где куртуазная традиция, освоенная новеллистическим словом, становится частью общенациональной культуры. Сборник Чосер открывает новеллой рыцаря, отдавая дань рыцарскому роману как наиболее распространенной и популярной повествовательной форме, предшествующей ему. Впрочем, и сам "Общий пролог" имеет начало, напоминающее о куртуазии своим весенним зачином: пробуждается природа, пробуждаются люди и отправляются в паломничество.

Whan that April with his showres soote

The droughte of March hath perced to the roote...

(Когда апрель обильными дождями

Разрыхлил землю, взрытую ростками...)

Знаменитые строки, ибо ими начинается поэзия на современном английском языке. Впрочем, не вполне еще современном: на среднеанглийском, требующем от современного читателя усилия, а то и перевода. Слова в основном уже знакомые, но их написание и произнесение было другим, архаичным: whan - when, soote sweet, hath has, perced pierced. Язык, кажущийся архаичным сегодня, но для первых читателей, вероятно, смелый до неожиданности, поражающий неологизмами и способностью непринужденно сказать обо всем. Со своими рассказами Чосер из придворных покоев переместился в таверну, что заставило его обновить свой повествовательный стиль, но это не означает, что он принял стиль, привычный в таверне. Он приблизился к слушателям, но и в них предположил способность приблизиться к своему уровню, совершить культурный прорыв.

Он помогает им в этом, позволяя самым разным людям узнавать в своих рассказах свой опыт, свою точку зрения. Исследователи обсуждают, почему столь неравноценны новеллы у Чосера: довольно беспомощные, скучные рядом с блистательными. Как предполагают, Чосер настолько овладел мастерством воссоздания характеров, что, повествуя, он перевоплощается, хотя бы отчасти, в того человека, кому доверил слово, исходит из его возможностей. Разумеется, возможности каждого не остаются без должной оценки. Гарри Бейли – судья достаточно строгий, во всяком случае не терпящий скуки. Многим от него достается, но и другие не молчат. Рыцарь взмолился, изнемогши под бременем трагических жизнеописаний, которыми их потчует монах. Не дали довести до конца новеллу и самому Чосеру с его куртуазным повествованием о сэре Топасе:

"Клянусь крестом, довольно! Нету сил! –

От болтовни такой завяли уши.

Глупей еще не слыхивал я чуши.

А люди тс, должно быть, угорели,

Кому по вкусу эти догтерели".

Остается не вполне ясным, отчего так взбеленился Гарри Бейли: то ли от описательных длиннот, предшествующих самим подвигам, то ли от того стиля, которым несколько пародийно повествует о своем герое Чосер, прибегнувший здесь (в отступление от героического куплета большинства новелл) к доггерелям – разностопной строке, обычной в шутливой поэзии. Во всяком случае остается впечатление, что сами по себе рыцарские сюжеты не потеряли интереса, и рассказ рыцаря, взявшего слово первым, в отличие от пародийного повествования Чосера, имел успех:

Когда закончил рыцарь свой рассказ,

И юные и старые средь нас

Одобрили все выдумку его

За благородство и за мастерство.

По всей видимости, история соперничества двоюродных братьев, царевичей из Фив, Паламона и Арситы, за руку прекрасной Эмилии, являющая собой беглое переложение "Тезеиды" Боккаччо, и ей подобные куртуазные сюжеты для самого Чосера не имели уже того очарования, какое приобрели в глазах менее искушенной аудитории паломников. Высокая поэтическая традиция спустилась в сферу массового вкуса, где она просуществовала достаточно долго, уже на исходе эпохи Возрождения успев свести с ума Доп Кихота.

Чосер внимателен к чужим вкусам, к чужому слову, как бы сказал Μ. М. Бахтин; без этого качества он не стал бы одним из создателей нового повествовательного жанра, уже вполне открытого разговорному разноречию. Чосер не придерживается в духе Средневековья авторитетного слова, непререкаемого и единственного при любых обстоятельствах. Мораль и мудрость у него ситуативны, даже если они опираются на авторитет веры, поскольку звучат из человеческих уст, опосредованы речевым словом. Вот, скажем, в рассказе рыцаря погибает один из друзей-соперников, Арсита, и Эмилия достается Паламону, но как от скорби перейти к новой радости? Является мудрый муж Эгей и поучает:

"Что этот мир, как не долина тьмы,

Где, словно странники, блуждаем мы?

Для отдыха нам смерть дана от Бога".

Об этом говорил еще он много, –

Все для того, чтоб вразумить людей,

Заставить их утешиться скорей.

Средневековая христианская картина мира довольно дерзко предлагается не в качестве абсолютной истины, но лишь как необходимое и полезное в данный момент утешение. В передаче Чосера традиционные мнения, сюжеты и даже жанры звучат совершенно иначе, ибо осложнены новым речевым материалом, видоизменяющим традиционные характеры и устойчивые отношения.

Когда-то, в годы юности, Чосер перелагал на английский язык куртуазный "Роман о Розе". Среди новелл сборника "Кентерберийские рассказы" есть переложение, напоминающее о другом средневековом романе – о Лисе. Это не куртуазный, а сатирический животный эпос. Его эпизодом выглядит история капеллана о неудавшемся похищении петуха Шантиклэра коварным Лисом. Взятый сам по себе этот эпизод мог бы быть сочтен сценкой в духе фабльо, предполагающей моральный вывод. Формально он есть – наставление против льстецов. Однако по ходу событий звучали соображения гораздо более глубокие и личные. Каждый делал свои выводы, рассуждал, иногда вместе с автором пускаясь в сложнейшие умствования, например о свободе воли, или вместе с начитанным Шантиклэром (которому во сне было предупреждение об опасности), припоминая вещие сны у античных авторов.

Нагруженный гуманистической ученостью, сюжет фабльо лишь внешне сохраняет потребность в финальной морали, наивной и плоской по сравнению с тем, что уже довелось услышать. Все более повествовательно важным становится не прямой путь к наставлению, а отклонения от этого пути. С них, собственно, и начинается рассказ, когда, прежде чем представить Шантиклэра, рассказчик подробно излагает жизненные обстоятельства его хозяйки, бедной вдовы, – бытовая раскраска сюжета. Затем самым неожиданным образом быт сменяется цветами гуманистической образованности, неизвестно (да и не важно), каким образом украсившими этот птичий двор. Сюжет не требует особых мотивировок в своей условности, сменилось лишь ее оправдание: раньше сюжет был поводом рассказать назидательную историю, теперь он стал поводом показать рассказывающего человека.

1.1. Элементы новеллистического повествования в «кентерберийских рассказах»

Всемирную известность Дж. Чосеру принесли его “Кентерберийские рассказы”. Идею рассказов дало Чосеру чтение “Декамерона” Боккаччо.

Современная поэзия начинается с Джерри Чосера (1340 - 1400 гг.), дипломата, солдата, учёного. Он был буржуа, знающий двор, обладал пытливым взглядом, много читал и путешествовал по Франции и Италии, чтобы изучать классические произведения на латыни. Он писал потому, что осознавал свои гения, но его читательская аудитория была небольшая: придворные, да часть рабочих и купцов. Он служил в лондонской таможне. Этот пост дал ему возможность разносторонне ознакомиться с деловым бытом столицы, воочию увидеть те социальные типы, что появятся в его главной книге "Кентерберийские рассказы".

«Кентерберийские рассказы» вышли из-под его пера в 1387 году. Они выросли на основе повествовательной традиции, истоки которой теряются в глубокой древности, заявившей о себе в литературе XIII-XIV вв. в итальянских новеллах, циклах сатирических сказок, "Римских деяниях" и других сборниках поучительных рассказов. В XIV в. сюжеты, подобранные у разных авторов и в разных источниках, объединяются уже в глубоко индивидуальном оформлении. Выбранная форма -- рассказы путешествующих пилигримов -- даёт возможность представить яркую картину средневековья. Представление Чосера о мире включает и христианские чудеса, о которых повествуется в «Рассказе аббатисы» и в «Рассказе юриста», и фантастику бретонских лэ, которая проявляется в «Расска-зе ткачихи из Бата», и идею христианского долготерпения -- в «Рас-сказе оксфордского студента». Все эти представления были органичны для средневекового сознания. Чосер не подвергает сомнению их цен-ность, о чем свидетельствует включение подобных мотивов в «Кентерберийские рассказы». Чосер создает образы-амплуа. Они создаются на осно-ве профессионально-сословной характеристики и несоответствия ей героев. Типизация достигается путем дубликации, умножения похожих образов. Абсолон из «Рассказа мельника», например, выступает в амп-луа служителя религии -- любовника. Он церковный причетник, лицо полудуховное, но мысли его обращены «е ж богу, а к хорошеньким при-хожанкам. О распространенности такого образа в литературе свиде-тельствует, кроме многочисленных французских фаблио, одна из народпых баллад, помещенных в сборнике «Secular lyrics of the XlVth and XVth centuries». Поведение героя этого небольшого стихотворения очень похоже на действия Абсолона. Повторяемость образа делает его типическим.

Все ученые-литературоведы, исследовавшие проблему жанров «Кентерберийских рассказов», солидарны в том, что одним из основных литературных жанров данного произведения является - новелла.

«Новелла (итал. novella, букв.-- новость), - читаем в литературном энциклопедическом словаре, - малый прозаический жанр, сопоставимый по объему с рассказом, но отличающийся от него острым центростремительным сюже-том, нередко парадоксальным, отсутствием описательности и композиционной строгостью. Поэтизируя случай, новелла предельно обнажает ядро сюжета -- центр, перипетию, сводит жизненный материал в фокус одного события» .

В отличие от рассказа -- жанра новой литературы на рубеже 18-- 19 вв., выдвигающего на первый план изобразительно-словесную фактуру повествования и тяготеющего к развернутым характеристи-кам,-- новелла есть искусство сюжета в наиболее чистой форме, сложившееся в глубокой древности в теской связи с ритуальной магией и мифами, обращенное прежде всего к деятельной, а не созерцательной стороне человеческого бытия. Новеллистический сюжет, построенный на резких анти-тезах и метаморфозах, на внезапном превращении одной ситуации в прямо ей противоположную, распространен во многих фольклорных жанрах (сказка, басня, средневековый анекдот, фаблио, шванк).

«Литературная новелла возникает в эпоху Возрождения в Италии (ярчайший образец -- «Декамерон» Дж. Боккаччо), затем в Англии, Франции, Испании (Дж. Чосер, Маргарита Наваррская, М. Сервантес). В форме комического и назидательного новелла происходит становление ренессансного реализма, раскрывшего стихийно-свободное самоопределение лич-ности в чреватом превратностями мире. Впоследствии новелла в своей эволюции отталкивается от смежных жанров (рассказа, повести и др.), изображая экстраординарные, порой парадоксальные и сверхъестественные происшествия, разрывы в цепи социально-исторического и психологического детерминизма».

Чосер как поэт еще до создания «Кентерберийских рассказов» испытал влияние французской и итальянской литературы. В творчестве Чосе-ра, как известно, появляются уже некоторые предвозрожденческие черты, и его принято относить к Проторенессансу. Вопрос о влиянии создателя классической новеллы Возрождения Джованни Боккаччо на Чосера является спорным. Достоверны только его знакомство с ранними произведениями Боккаччо и исполь-зование в качестве источников Боккаччиевых «Филоколо» (в рассказе Франклина), «Истории знаменитых мужей и женщин» (в рассказе монаха), «Тесеиды» (в рассказе рыцаря) и только одной из новелл «Декамерона», а именно истории верной жены Гризельды, по латинскому переводу Петрарки (в рассказе студен-та). Правда, некоторую перекличку с мотивами и сюжетами, разрабатываемыми Боккаччо в «Декамероне», можно найти так-же в рассказах шкипера, купца и Франклина. Разумеется, эта перекличка может объясняться обращением к общей новеллистической традиции. В числе иных источников «Кентерберийских рассказов» -- «Золотая легенда» Якова Ворагинского, басни (в частности, Марии Французской) и «Роман о Лисе», «Роман о Розе», ры-царские романы Артурова цикла, французские фаблио, другие произведения средневековой, отчасти античной литературы (на-пример, Овидий). Мелетинский также говорит, что: «Легендарные источники и мотивы находим в рассказах второй монахини (взятое из «Золотой легенды» жи-тие Св. Цецилии), юриста (восходящая к англо-нормандской хронике Никола Триве история превратностей и страданий доб-родетельной христианки Констанцы -- дочери римского импера-тора) и врача (восходящая к Титу Ливию и «Роману о Розе» история целомудренной Виргинии -- жертвы похоти и злодейства судьи Клавдия). Во втором из этих рассказов легендарные моти-вы переплетаются со сказочными, отчасти в духе греческого ро-мана, а в третьем -- с преданием о римской «доблести». Прив-кус легенды и сказочная основа чувствуются в рассказе студен-та о Гризельде, хотя сюжет и взят у Боккаччо».

В паломничество отправились представители различных слоев общества. По социальному положению пилигримов можно распределить на определенные группы:

Высший свет (Рыцарь, Сквайр, церковные служители);

Ученые люди (Врач, Юрист);

Землевладельцы (Франклин);

Собственники (Мельник, Мажордом);

Купеческий класс (Шкипер, Купец);

Ремесленники (Красильщик, Плотник, Ткач, и так далее);

Низший класс (Пахарь).

В "Общем Прологе" Джеффри Чосер представляет читателю практически каждого пилигрима (просто упоминая его присутствие, или представляя в деталях его характер). "Общий Пролог" некоторым образом формирует ожидания читателя -- ожидание основного настроения и тематики рассказа, последующего поведения пилигрима. Именно из "Общего Пролога" читатель получает представление о том, какие истории будут рассказаны, а также суть, внутренний мир каждого пилигрима. Поведение представленных Чосером персонажей раскрывает суть их личностей, их привычки, личную жизнь, настроения, хорошие и дурные стороны. Характер того или иного персонажа представлен в прологе к "Кентерберийским Рассказам" и раскрывается далее в самом рассказе, предисловиях и послесловиях к рассказам. «Исходя из отношения Чосера к каждому персонажу, пилигримов, участвующих в путешествии, можно организовать в определенные группы:

Идеальные образы (Рыцарь, Сквайр, Студент, Пахарь, Священник);

"Нейтральные" образы, описания которых не представлены в "Прологе" -- Чосер лишь упоминает их присутствие (священнослужители из окружения Аббатисы);

Образы с некоторыми отрицательными чертами характера (Шкипер, Эконом);

Закоренелые грешники (Кармелит, Продавец индульгенций, Пристав церковного суда -- все они церковные служащие)» .

К каждому персонажу Чосер находит индивидуальный подход, представляя его в "Общем Прологе".

«В поэтических "Кентерберийских рассказах" национальным было композиционное обрамление - обстановка места действия: таверна у дороги, ведущей в Кентербери, толпа паломников, в которой представлено, по существу, все английское общество - от феодалов до веселой толпы ремесленников и крестьян. Всего в компанию паломников набирается 29 человек. Почти каждый из них - живой и достаточно сложный образ человека своего времени; Чосер мастерски описывает отличным стихом привычки и одежды, манеру держать себя, речевые особенности персонажей» .

Как различны герои, так различны и художественные средства Чосера. О набожном и храбром рыцаре он говорит с дружеской иронией, ведь слишком уж анахроничным смотрится рыцарь со своей куртуазностью в грубоватой, крикливой толпе простонародья. О сыне рыцаря, мальчике, полном задора, автор говорит с нежностью; о вороватом мажордоме, скряге и обманщике - с брезгливостью; с насмешкой - о бравых купцах и ремесленниках; с уважением - о крестьянине и праведном священнике, об оксфордском студенте, влюбленном в книги. О крестьянском же восстании Чосер отзывается с осуждением, едва ли даже не с ужасом.

Блестящий жанр литературного портрета - вот что, может быть, является главным созданием Чосера. Вот, в качестве примера, портрет ткачихи из Бата.

А с ним болтала батская ткачиха, На иноходце восседая лихо; Но в храм Пред ней протиснись кто-нибудь из дам, - Вмиг забывала, в яростной гордыне - О благодушии и благостыне. Лицом пригожа и румяна. Жена завидная она была. И пятерых мужей пережила, Гурьбы дружков девичьих не считая.

Что, изменилось за шесть с половиной столетий? Разве что конь уступил место лимузину.

Но вот мягкий юмор уступает жесткой сатире, когда автор описывает ненавистного ему продавца индульгенций.

Глаза его, как заячьи, блестели. Растительности не было на теле, А щеки гладкие - желты, как мыло. Казалось, мерин он или кобыла, И, хоть как будто хвастать было нечем, Об этом сам он блеял по-овечьи...

По ходу произведения паломники рассказывают различные истории. Рыцарь - старинный куртуазный сюжет в духе рыцарского романа; плотник - смешную и непристойную историю в духе скоромного городского фольклора и т.д. В каждом рассказе раскрываются интересы и симпатии того или иного паломника, чем достигается индивидуализация персонажа, решается задача его изображения изнутри.

Чосера называют "отцом реализма". Причиной тому его искусство литературного портрета, который, выходит, появился в Европе раньше, чем портрет живописный. И действительно, читая "Кентерберийские рассказы", можно смело говорить о реализме как творческом методе, подразумевающем не только правдивое обобщенное изображение человека, типизирующее определенное общественное явление, но и отражение изменений, происходящих в обществе и человеке.

Итак, английский социум в портретной галерее Чосера - это социум в движении, в развитии, общество переходного периода, где феодальные порядки сильны, но устарели, где явлен новый человек развивающегося города. Из "Кентерберийских рассказов" ясно: не проповедникам христианского идеала принадлежит будущее, но деловым, полным сил и страстей людям, хотя они и менее почтенны и добродетельны, чем те же крестьянин и сельский священник.

В "Кентерберийских рассказах" заложена основа новой английской поэзии, опирающаяся на весь опыт передовой европейской поэзии и национальные песенные традиции.

На основе анализа этого произведения, мы пришли к выводу, что на жанровую природу «Кентерберийских рассказов» сильное влияние оказал жанр новеллы. Это проявляется в особенностях сюжета, построении образов, речевой характеристике персонажей, юморе и назидании.

Введение

Глава 1. Любовь и женские образы в рассказах Чосера

Глава 2. Брак в «Кентерберийских рассказах»

Глава 3. Семья у Чосера

Заключение


Введение

Исследование матримониальных отношений в определённом культурном пространстве невозможно без знания историко-культурного своеобразия изучаемой эпохи, а также специфики нормативного восприятия этих отношений. Как и для других европейских стран для средневековой Британии XIV века характерно совмещение нескольких, иногда противоречащих друг другу, тенденций при оценке супружества.

Куртуазная культура формирует совершенно новый взгляд на природу отношений женщины и мужчины. Идеализированная, во многом придуманная система отношений диктовала другое отношение к женщине и любви. Полноценность рыцаря определялась не только его доблестью, но и чувством к женщине. Недосказанность и потенциальность отношений такого рода разрушали привычное восприятие, но при этом запретность и конфликт, заложенные в этом чувстве, не позволяли выйти за рамки этических представлений данного общества. Красивость и искусственность литературных образов и идеальный характер любовных отношений резко контрастировали с реальной прозой жизни. Но создание этой модели предполагает внутреннее стремление человека к подобным отношениям.

Как раз в эти трудные для британского писателя Джеффри Чосера (Geoffrey Chaucer, между 1340 и 1345 - 1400 гг.) времена около 1380 года и созрело его величайшее произведение, которое вводит поэта в ряды самых замечательных писателей Англии и с которого, собственно, и начинается новая - ренессансная - британская литература. Это сборник стихотворных новелл «Кентерберийские рассказы», овеянный духом ренессансного жизнелюбия. Земная жизнь выступает в нём как высшее благо человека. Правда, Чосер отдаёт дань религиозным воззрениям средних веков. Об этом свидетельствует хотя бы включённое в книгу житие святой Кекилии. Также Чосер нигде не ставит под сомнение необходимость самих религиозных институтов, хотя резко критикует современную ему практику католической церкви - сказывается влияние времени. Создаётся впечатление, Чосер переживает за судьбу христианства и личную судьбу человека в связи с вероучением, а не вне его.

«Кентерберийские рассказы» Чосера являются крайне важным источником для исследования этики семейных отношений в разных слоях общества средневековой Британии. Они отражают соединение жизненной практики, идеальных представлений и личностных особенностей автора. «Кентерберийские рассказы» были написаны Чосером под непосредственным влиянием «Декамерона» Дж. Боккаччо, когда Чосер уже был известным и популярным писателем. Под воздействием региональных доминант и национально-обусловленного мировидения, форма, содержание, идеи и образы «Кентерберийских рассказов» приобрели специфически британский колорит.

Используя наследие французской литературы, особенно фаблио, Чосер в трактовке темы любви не совпадает со своими источниками. В большинстве случаев любовь представлена в «Кентерберийских рассказах» в более общественно-значимом смысле, трактовка семейных отношений приобретает социальную заострённость. Всё-таки Чосер пытается найти глубинные истоки поставленных им проблем.

«Кентерберийские рассказы» имеют характерную для своего времени форму сборника рассказов. Они объединяются либо по темам, либо по функции. В целом, несмотря на наличие самой разнообразной тематики, «Кентерберийские рассказы» можно охарактеризовать как книгу, содержащую общественную направленность. Весомость общественно-значимых тем является одной из особенностей британского мировидения.

Чосер написал только пролог и часть путешествия в Кентербери, обратный путь остался ненаписанным. Зато в обширном прологе Чосер даёт то обширную галерею мастерски выполненных портретов богомольцев - это люди из различных уголков Англии, представители различных профессий и социальных положений, с различными интересами, вкусами, манерами и эстетическими пристрастиями. Объединяет их чисто внешний мотив: все они едут в Кентербери на поклонение гробу высоко чтимого в Британии св. Томаса Бекета и, чтобы скоротать путь, рассказывать каждый по две новеллы на пути туда и обратно. Перед нами возникает вся средневековая Британия, да и самое обрамление новелл - путешествие богомольцев в Кентербери - является характерной бытовой деталью, почёрпнутой из житейского обихода тогдашней Англии.

Чосер просто не мог показать своих паломников, не описав их яркие индивидуальные качества, не мог вообще не придавать индивидуальных качеств своим рассказчикам, т.к. хотел донести до читателя живые идеи, а для этого нужны были живые люди. Люди Чосера эмоционально шире, более независимы, их мир многогранен, стеснён не маской своего «типажа», но только личным характером. Чосер показывает: мир несовершенен, бывает по-разному, люди ведут себя разно, тому есть много причин, как объективных, так и субъективных. У каждого героя Чосера своя судьба, преодолеть которую он не может. Но при этом они выбирают свой путь самостоятельно, и каждый из них несёт какую-то общественную нагрузку. Одни из персонажей нравственны, другие аморальны.

Несмотря на то, что Чосер пользовался заимствованными источниками при сочинении своего произведения, он постоянно сообщает читателю свои собственные рассуждения, возникшие в процессе написания. Чосер всё время задумывается, а потом выдаёт свой вердикт. Видимо, Чосера не совсем устраивает предоставленная его источником-героем трактовка событий, - его интерес - в сфере психологической прорисовки характеров, его герои сообразуются и с обстоятельствами, и с движениями своих душ, и со своим особым, часто непростым личным нравом.

Трактовка Дж. Чосером в «Кентерберийских рассказах» обязательно влечёт за собой трансформацию в сторону большего драматизма действия и персонажа, большей жизненной наполненности, показа трагичности происходящих событий и человеческих поступков.

Главным образом в «Кентерберийских рассказах» речь идёт о людях, владеющих в городе недвижимостью, а также профессионально связанных с городом: прежде всего - это купцы, ремесленники, чиновники и реже - рыцари. Изучение семейно-брачных отношений является одним из наиболее актуальных направлений в «Кентерберийских рассказов». В традиционном укладе средневекового общества семья была одной из главных микроструктур, определяющих статус человека, форму его поведения, систему личных взаимоотношений. Изучение традиционных семейных укладов в различных социальных слоях являет возможность, опосредованно, через морально-этические установки каждой группы, понять специфику их корпоративных и индивидуальных представлений. Изучение семьи также даёт возможность заглянуть во внутренний мир человека, исследовать его наиболее интимную и скрытую сторону жизни. Появляется возможность определить поведенческие нормы, в коих существует индивид, его потребности и возможности выхода за рамки этих норм.

Глава 1. Любовь и женские образы в рассказах Чосера

На основании образа женщин в «Кентерберийских рассказах» и отношения к ним героев можно прийти к выводу о том, что, несмотря на многочисленные монологи женщин от первого лица, можно проследить ярко выраженное отношение к женщине с мужской точки зрения, с позиции наблюдателя за происходящим. Восхищение одними женщинами, презрение и негодование по отношению к другим, ироничная снисходительность к третьим и т.п. носят характер социальной заинтересованности в развитии образа, все проблемы подаются Чосером с общественно-значимой позиции.

Гуманистический взгляд на природу отношений мужчины и женщины «Кентерберийских рассказов» являет совершенно новое восприятие чувства любви. Любовь становится неотъемлемой чертой полноценной жизни человека, она наполняет её красками и доселе неизвестным смыслом.

Любовь выступает у Чосера и как простое плотское влечение, сопряженное обычно с плутовством (рассказы мельника, мажордома, шкипера и использующего популярный фривольный эпизод купца) или даже с преступлением (рассказ врача), и как всепоглощающая страсть (рассказ рыцаря). Она испытывает человеческое благородство (рассказ Франклина о верной жене, которой хочет овладеть влюблённый паж с помощью волшебства, - кстати, в повествование включён длинный список стяжавших известность стойких дев и жён, искавших в смерти спасение от позора). Так, например, в рассказе врача видна ту же связь между любовью страданием, которая проходит через другие «нравственные рассказы». Ссылаясь на Титуса Ливиуса, этот образованный врач повествует о добродетельной Виргинии, решившей умереть, но не стать добычей сластолюбивого негодяя Аппиануса и помощника Клаудиуса. Виргиния любит Бога и свою чистоту (что видно и из её имени) и страдает за эту любовь. Её отец Виргиниус стоит перед выбором: убить свою дочь или отдать её на бесчестие (он выбирает первое).

Как уже говорилось выше Чосер в Общем прологе предупреждает читателя, что рассказы героев могут быть неоднозначны или нескромны, но он оправдывает это стремлением передать всё как было, рассказать правду. В этом контексте обращает на себя внимание выразительный портрет разбитной ткачихи из Бата, женщины уже не первой молодости, но ещё весьма энергичной. Она богата и пользуется весом у себя в городе. Никто из местных женщин не смеет прежде неё войти в приходскую церковь, поскольку все знают, что за словом в карман она не полезет. Пять раз она была уже повенчана, но похоронила всех своих мужей (и не меньшее количество любовников) и теперь мечтает о шестом.

Тем не менее, в рассказе Батской ткачихи затронута проблема связи красоты и измены жены. Батская ткачиха - «весёлая вдова» - излагает свои взгляды на семейно-брачную жизнь, а также весьма откровенно повествует о том, как ловко она управлялась со своими мужьями. Тем самым, Батская ткачиха буквально отбрасывала тогдашнюю религиозно-нравственную доктрину, на коей зиждилась социальная структура средневековой британской семьи. Кстати, Чосер, не осуждая поведение Батской ткачихи прямо, всё же упоминает, что цвет её молодости прошёл, она глуха, безобразна, и вряд ли что-то хорошее ждёт её в старости, хотя она и хорохорится, и в этом выражается тяга автора к справедливости, к морализаторству.

Умеющий ценить силу, бесцеремонную ловкость и материальную выгоду шкипер из породы морских волков предлагает вниманию слушателей Фаблио о жене купца, которая за необходимых ей для оплаты нарядов сто франков отдаётся сообразительному монаху, получающего эти деньги от её мужа-купца.

В отличии от Батской ткачихи и жены купца в «нравственных» рассказах (рыцаря, Франклина и т.д.) внешняя красота женщины равняется её внутренней красоте, т.е. целомудрию.

С характерами паломников обычно связаны и их почерпнутые из самых различных источников рассказы, будь то назидательные сборники средних веков, фаблио, авантюрно-рыцарские повести, античная словесность, произведения итальянских гуманистов XIV в. или происшествия, прямо взятые из жизни. Так, превыше всего ценивший книги и владевший, разумеется, латинским языком, студент из Оксфорда пересказывает заключительную новеллу «Декамерона» о многострадальной Гризелде, известную ему по латинскому переводу Петрарки. В конце рассказа Студента и в заключении Чосера к этому рассказу можно увидеть ту смену точек зрения, которая характерна для всего готического искусства. Только что закончился патетический рассказ о терпеливой Гризелде, дано аллегорическое истолкование этого рассказа, и вдруг студент заявляет, что теперь не найдёшь ни одной Гризелды, и в своей песне советует жёнам веселиться и всячески мучить своих мужей. С другой стороны в рассказе землевладельца говорится: «Она согласилась признать его своим супругом и господином, Поскольку мужья могут быть господами своих жён».

Таким образом, Чосер резюмирует счастливый брак при условии, однако, если мужчина отказывается от главенствующего положения в семье (нетрудно догадаться, что рассказ с подобной тенденцией принадлежит Батской ткачихе). Что касается самого Чосера, то он избегает плоской морализации, характерной для средневековых дидактиков. Ведь за каждый рассказ ответственность несёт наделённый определёнными взглядами и вкусами рассказчик в каждом конкретном случае. Чосер словно бы отходит в сторону и просто наблюдает за течением жизни средневековой Британии.

Иногда Чосер развёрнуто (но весьма скрытно при этом) иронизирует. Так, в рассказе эконома он перечисляет случаи ветрености и непостоянства в животном мире, проявляемые всегда особями женского пола, - волчицей и кошкой, а потом резюмирует:

«Все эти примеры относятся к мужчинам, Ставшим неверными, а вовсе не к женщинам. Ибо у мужчин всегда больше стремления Удовлетворить жажду к низменным вещам, чем у их жён».

Некий дворянин рассказывает в новелле о даме, которая в отсутствие любимого мужа обещала ответить на страсть влюбленного в неё пажа, если тот очистит побережье Бретани от подводных скал. Обещая это, она была уверена в неисполнимости подобной задачи. Между тем её поклонник при помощи чародея совершил требуемое, и дама очутилась перед необходимостью выполнить обещание. Необходимость эту признал и возвратившийся домой муж, хотя, по его словам, предпочел бы пасть с сердцем, пробитым в бою. Тронутый громадностью жертвы паж «решил от вожделенья своего отречься, чтобы рыцарский закон поступком подлым не был оскорблён», и освободил предмет своей любви от исполнения обещания, хотя услуги чародея обошлись ему в 1000 фунтов золотом. Но при таком всеобщем великодушии и чародей оказался на высоте: он отказался от платы, узнав, что паж разорился напрасно. Чосер далеко не риторически спрашивает: кто из них, по-вашему, великодушнее? Муж, который послал любимую жену к её поклоннику, чтобы не обесчестить её неисполнением данного слова? Или влюбленный паж, который отказался от своих прав? Или же, наконец, тот владевший тайнами магии философ, который не согласился принять плату за свой труд?

Глава 2. Брак в «Кентерберийских рассказах»

«Постой-ка, мой рассказ ещё не начат.

Его услышав, запоешь иначе.

В той бочке погорчее будет эль,

чем всё, что рассказала я досель.

Ох, знаю я, едва ль кто лучше знает,

каким бичом супружество взимает

Свои налоги, - я сама тот бич.

И осторожность ты к себе покличь,

И посоветуйся, потом решайся

пригубить рог. И уж затем не кайся,

Что эль супружества не больно сладок;

примеры приведу я, как он гадок».

Исследование нормативного поведения и декларированного восприятия брака должно иметь чёткую взаимосвязь с реальностью, только в этом случае мы можем рассчитывать на адекватное понимание специфики матримониальных отношений в эпоху Чосера.

Осознавая все сложности извлечения материала семейно-брачных отношений из литературного источника, можно привлечь материал «Кентерберийских рассказов» тогда, когда обнаруживаем явные параллели сюжетов, характеров с документальным материалом. Представляет интерес именно видение проблемы самим Чосером, например, его отношение к браку или его представления о возможных семейных отношениях.

Чосер сумел отразить основные тенденции семейно-брачных отношений Британии середины XIV века: высмеивание простака мужчины, обличение пороков женщины, предубеждённость к браку, традиционный взгляд на брак, где женщина и мужчина априорно получали свои качественные персонификации.

В самом конце Рассказа Рыцаря говорится о браке Паламона и Эмилии. Это позволяет в какой-то мере сопоставить Рассказ Рыцаря с рассказами так называемой «Брачной группы».

В рассказе Франклина показан идеальный брак, тот брак, на который дан намёк в конце рассказ Рыцаря и рассказа Батской ткачихи. Он основан на взаимном доверии и свободе. Хотя некоторые исследователи находят на основании исследования средневековых брачных договоров противоречия в этом браке.

Этот метод позволил рассмотреть традиционную бракоразводную практику в Англии в XIV-XV вв., а также взглянуть на матримониальные проблемы глазами самих современников. Проводя ряд параллелей с традициями других европейских государств, мы прибегаем к сравнительным методам исследования. Это позволяет выявить как общие, так и уникальные тенденции развития британской городской семьи.

Рассказ основан на необдуманном обещании Доригены. Как считает Д. Бруэр, «Chaucer reveals the ambivalence of deep values, or that values good in themselves may be incompatible with each other - a good Gothic point illustrated again in the Clerks Tale and in Troilus».

«Что в жизни привлекательней, чем брак? Особенно когда ты стар и Твоя жена должна быть молода, и народите с нею вы тогда Наследника: жизнь будет вам сладка. А посмотри на жизнь холостяка: На скуку часто жалуется он, любовной суетою утомлён. И справедливо, чтобы холостяк вёл жизнь, лишённую отрад и благ. Он строит на песке, и потому лишь неудача суждена ему. Живёт свободно он, как дичь лесная, о принужденье ничего не зная. Женатый человек, наоборот, всегда размеренную жизнь ведёт, Привязан крепко к брачному ярму, и жизнь сладка и радостна ему. Кто может быть нежнее, чем жена? Кто с большим прилежаньем, чем она, Когда ты болен, ходит за тобою? Она готова верною рабою Тебе служить, хотя б ты слёг в кровать с тем, чтоб до смерти больше не вставать».

«Иначе думает учёных ряд, в числе их Теофраст. Пусть невпопад Он поучает, - что мне, право, в том? Коль хочешь ты держать в порядке дом, Так учит он, - жениться не спеши, для этого и слуги хороши. Перед слугою верным что жена? Ведь полдобра себе берёт она. А если, заболев, ты сляжешь вдруг, к себе участье у друзей и слуг Скорей найдешь, чем у жены своей: твоё добро всего милее ей».

Чосер намеренно противопоставляет в браке мужчину женщину, причём в пользу последней. В рассказе Мельника звучит буквально апофеоз женщине:

«Супруга же, напротив, - верьте мне, - Надолго входит в дом, на дольший срок, чем ты, пожалуй, пожелать бы мог. Брак - таинство великое, и тот, кто не женат, беспомощно живёт, И все его надежды скоротечны (я о мужчинах говорю, конечно). А почему? Да потому, что Богу угодно было женщину в подмогу Нам сотворить. Когда им был Адам из глины вылеплен, создатель сам, Увидев, как он наг и одинок, его в душе не пожалеть не мог И дал ему поддержку в виде Евы. Отсюда ясно, - согласитесь все вы, - то женщина на радость нам дана и в помощь; рай земной она С душой своей, привязчивой и нежной. Жизнь с нею - счастья океан безбрежный. Единой плотью став, жена и муж до гроба скреплены союзом душ. Жена! Возможно ль, чтоб того беда постигла, кто женат? Нет, никогда. Клянусь тобой, о Дева Пресвятая! Между супругами - любовь такая, Что выразить её нельзя никак. Жена тебе подательница благ И бескорыстная хозяйка дома; она со своевольем незнакома, Всегда смиренный подает ответ; ты «да» сказал - она не скажет «нет». Жизнь брачная! Ты, как эдемский сад, полна и благолепья и услад; Все воздают тебе такую честь, что каждый, в ком хоть капля смысла есть, До гроба должен, если он женат, благодарить творца все дни подряд. А если холост, то молиться Богу, чтоб он ему жену послал в подмогу. Вступивши в брак, себя он оградит от всякого обмана и обид. Кто следует жене в своем пути, Тот может смело голову нести, - Так мудрости полны её советы. Коль преуспеть ты хочешь в жизни этой, Словам жены не забывай внимать. Ведь вот же посоветовала мать Иакову, чтоб в козьей шкуре он явился к Исааку на поклон, - И дал ему отец благословенье. Спас избранный народ от истребленья Юдифи ум, когда тирану с плеч снёс голову её бесстрашный меч. Навала жизнь на волоске висела, и всё ж её спасти жена сумела Своим умом. Есфирью от невзгод спасён был богоизбранный народ, За что и преклонился перед ней сановник Агасфера, Мардохей. Сенека говорит: во всей вселенной нет существа ценней жены смиренной. Като велит послушным быть жене. Ей подчинись, - тогда она вдвойне Своё смиренье пред тобой проявит. Жена хозяйством нашим мудро правит. Особенно хворающим жена, чтоб дом в упадок не пришёл, нужна. Что церковь для Христа, тем для тебя жена пусть будет. Мудрость возлюбя, Жену считай за высшее из благ. Ведь плоти собственной никто не враг, Поэтому жену свою лелей: обречь блаженство можно только с ней. Муж и жена - я не шучу ничуть - спокойно жизненный проходят путь, Союзу их угрозы не страшны, особенно со стороны жены.

Кто много школ прошёл, учён безмерно. С женой свяжись - и скажешь: это верно».

Несмотря на столь длинный процитированный отрывок это было сделано для того, чтобы было ясно, что Чосер всё-таки смотрит на женщину с чисто мужской точки зрения.

«А девушка в твоих руках - как воск: и сердце свеже у неё и мозг. Так знайте же заранее, друзья: не поведу к венцу старуху я. Ведь если б сделал так злосчастный рок, чтоб с нею наслаждаться я не мог, На стороне я б стал искать усладу и тем себя навек обрёк бы аду, Да и бездетным был бы этот брак. А мне милей быть сворою собак Разорванным, чем чтобы чужакам досталось то, что накопил я сам.

В свой черед подвыпивший мельник, весьма далекий от «высоких» материй, рассказывает историю о том, как хитроумный школяр наставил рога простоватому плотнику, рискнувшему, несмотря на свой преклонный возраст, жениться на молодой красотке. Рассказ Мельника звучит так: жил в Оксфорде плотник. Мастером он был на все руки и пользовался заслуженной репутацией умельца. Был он богат и пускал к себе в дом нахлебников. Среди них у него жил бедный студент, который неплохо разбирался в алхимии, помнил теоремы и частенько удивлял всех своими познаниями. За добрый нрав и приветливость все звали его Душка Николас. Жена плотника скончалась, и он, погоревав, женился снова на молодой чернобровой красавице Элисон. В «Рассказе мельника» Чосер даёт прелестное, земное, далёкое от мира чистого идеализма описание Элисон:

«Она была стройна, гибка, красива,

бойка, что белка, и, что вьюн, игрива…

Глаза её живым огнем сияли;

чтоб брови глаз дугою огибали,

Она выщипывала волоски,

и вот, как ниточки, они узки

И круты стали. Так была нарядна,

что было на неё смотреть отрадно.

Нежна, что пух, прозрачна на свету,

Для знатоков она прелакомый была кусочек,

Могла б затмить легко баронских дочек,

Позора ложе с лордом разделить,

могла б она женой примерной быть

Какого-нибудь йомена, который

по возрасту пришёлся бы ей в пору». (Перевод Кашина).

Т.е. она была настолько привлекательна и мила, что влюбленным в неё не было числа, и среди них оказался и студент душка Николас. Ничего не подозревая, старый плотник был всё же очень ревнив и приглядывал за своей молодой женой. Пересказ данного рассказа выходит за рамки работы, но в общих чертах получается, что ловкий школяр умудряется обмануть старого плотника и наставить ему рога с его молодой женой.

Чосер продолжает:

«Я не болтаю, как пустой дурак;

я знаю, для чего вступаю в брак,

И знаю также, что людей немало

о браке часто судят как попало,

Не больше смысля в нём, чем мой слуга.

Кому небес награда дорога,

А целомудрие невыносимо, пусть женится,

чтоб с женщиной любимой

Производить во славу божью чад,

а не для плотских лишь одних услад.

Умеренно к ним надо прибегать,

лишь для того, чтоб долг свой исполнять.

Берут себе ещё затем супругу,

чтоб помогать, как брат с сестрой, друг другу

И соблюдать с ней чистоты закон».

Таким образом, здесь мы видим признание необходимости супружества и разработка идеальных ролевых функций для мужчины и женщины.

Вариативность проявлялась и в декларированном распределении ролевых функций женщины и мужчины в браке, а также в их непосредственных отношениях. Положение женщины определялось, исходя из её сущностных характеристик. С одной стороны, женская природа слаба и греховна. Отсюда следовало, что женщина, как основная виновница первородного греха, в реальной жизни должна была полностью подчиняться воли супруга. С другой, признание равенства женщины и мужчины перед Богом.

Итак, в «Кентерберийских рассказах» появляется вариативность в восприятии супружеских отношений. С одной стороны, брак - это грех, с другой - спасение. С одной стороны, супружеские отношения подвергаются язвительному осмеянию, с другой - воспевается любовь и нежность (а особенно верность) между мужчиной и женщиной.

Глава 3. Семья у Чосера

Отнюдь не случайно в «Кентерберийских рассказах» Чосера именно городская семья становится основным предметом изучения. Следует отметить, что в исследователи Чосера при изучении средневековой британской семьи главное внимание уделялось общему анализу семейно-брачной сферы, исследованию её региональной и социальной специфики. Кроме того, в поле зрения ученых находились прежде всего знатные, а также крестьянские семьи. Как правило, городская же семья рассматривалась в «Кентерберийских рассказах» (да и в вообще в рассказах того времени) в контексте социально-культурной жизни города в целом и не выступала как самостоятельный объект. Однако многообразие укладов городской жизни, социальная мобильность, уровень экономического и культурного развития, восприимчивость к новому создают уникальную возможность для исследований в области матримониальных отношений.

«Кентерберийские рассказы» позволяют расширить представления о семейных людях средневековой Британии, давая возможность их увидеть объёмно, разглядеть разнохарактерность и вариативность отношений, поведения, восприятия. Таким путём можно достичь конкретизации представлений об особенностях людей изучаемой эпохи. Интерес к семье «Кентерберийских рассказов» современными потребностями в самореализации и самоопределении себя в обществе.

В «Кентерберийских рассказах» не всегда любовная история заканчивается благополучно не из-за стечения обстоятельств, а потому, что любовь может быть нелегальна или даже аморальна. Есть в этом некоторый намёк на будущее появление пуританства. У Чосера - семейные ценности рассматриваются во всём комплексе. Таким образом, и всё произведение Чосера можно охарактеризовать как носящее социальный характер.

В книге «Кентерберийских рассказов» везде видны попытки узнать: что происходит, почему, как нужно жить в семейной жизни, какой путь выбрать, что также является отличительной особенностью английского мировидения XIV века.

Чосер брал людей такими, какими их видел. Он верил в их здоровые земные инстинкты, в их право на счастье, хотя и не указывал путей, по которым человечество могло бы прийти в царство радости. Но он верил, что радость - естественный удел человека. Прежде всего, именно в семейной жизни готов Чосер искать источник человеческого счастья.

Заключение

чосер новелла любовь семья

Выступление Чосера, такое решительное и многообещающее, всё-таки не привело к быстрому расцвету британской литературы эпохи Ренессанса. В XV веке у автора «Кентерберийских рассказов» не было достойных преемников. Поэты, в той или иной мере примыкавшие к чосеровской школе, уступали ему не только в таланте, но и в умении по-новому смотреть на вещи. В британской литературе XV в. ростки Ренессанса были слабыми и редкими. В основном она продолжала оставаться средневековой.

Чосер не был сторонником «эмансипации» женщин, но то, что для него тема любви и семейных отношений животрепещущая - несомненно. «Брачная группа» в составе «Кентерберийских рассказов» свидетельствует об этом. По отношению к «новому» положению женщины, к её «признанию человеком» и даже выходу на главенствующие позиции в семейной жизни, Чосер скорее наблюдатель, он констатирует эти факты, но его менталитет не дает возможности однозначно и безоговорочно принять эти реалии.

Чосер был искусным рассказчиком. В его книге рождалась британская новелла. В «Кентерберийских рассказах» Чосера, все удивительно конкретно и типично: и люди, и обстановка, и предметы, и ситуации. Становится понятно, почему А.М. Горький назвал Чосера «основоположником реализма».

Список использованной литературы

1.Chaucer G. The Canterbury tales. P.166.

2.Brewer D. A New Introduction to Chaucer Longman 1998. P. 366.

.Chaucer G. The Canterbury tales. P. 228.

.Chaucer G. The Canterbury tales. P. 386.

.Brewer D. A New Introduction to Chaucer. Longman 1998. P. 338.

6.Все шедевры мировой литературы в кратком изложении. Сюжеты и характеры. Зарубежная литература древних эпох, средневековья и Возрождения: Энциклопедическое издание. М. 1997.

.Особенности духовной жизни Англии во второй половине XIV в. (по произведению Дж. Чосера «Кентерберийские рассказы») // Сборник материалов VII-й междунар. научн. конференции «Россия и Запад: диалог культур». Вып. 8. Т. II. М., МГУ, 2000.

.Представления о браке и взаимоотношениях супругов в XIV в. в Англии по произведению Дж. Чосера «Кентерберийские рассказы» // Вестник Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. Вып. 3. М., МГУ, 2002.

.Создание образа «реального человека» в Общем прологе к «Кентерберийским рассказам» Джеффри Чосера. Тезисы. // Материалы междунар. научн. конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов». Вып. 4, М., МГУ, 2000.

«Кентерберийские рассказы» – знаменитейшее из произведений . План его очевидно заимствован у «Декамерона» Боккаччо . Несколько лиц разных сословий едут или идут на богомолье в аббатство Кентербери; они встречаются в одной из гостиниц лондонского предместья Соуерка, условливаются продолжать путешествие вместе и по предложению хозяина гостиницы решаются сокращать время рассказами; это лишь легкая переделка плана «Декамерона ». Но живая характеристика лиц, собравшихся в соуеркской гостинице, и английского общества, вполне принадлежит Джеффри Чосеру; это предисловие к «Кентерберийским рассказам», написанное с веселым юмором, показывает в Чосере большое искусство изображать общественную жизнь. То же мы видим в рассказах, следующих за прологом; они очень разнообразны, остроумны, высказывают глубокое изучение жизни.

Общество, собравшееся в гостинице, составляют по описанию Чосера: храбрый и очень честный рыцарь, ездивший в Пруссию и в Испанию сражаться с неверными; сын его, изящный молодой человек, любитель турниров, на которых щеголяет перед дамою своего сердца прекрасным вооружением, мастер петь и играть на флейте, рисовать; аббатиса, красивая женщина, очень изящная, имеющая чувствительное сердце, нежно ласкающая своих собачек, умеющая говорить по-французски, впрочем, не с парижским, а с английским произношением; в четках у неё есть большой дорогой камень, на котором вырезана надпись «Amor vincit omnia» (любовь побеждает все); ее провожают монахиня и священник. Среди персонажей «Кентерберийских рассказов» Чосера есть и еще представитель духовного сословия, монах, у которого такой величавый вид, что можно принять его за аббата. Он – страстный охотник; у него в конюшне есть несколько прекрасных лошадей; когда он едет верхом, колокольчики на сбруе его лошади звенят так, как в его капелле при богослужении; он не особенно интересуется монашеским уставом или науками, но хороший знаток кушаний. Кроме него Чосер выводит ещё и монаха, умеющего говорить так сладко, что женщины любят исповедоваться у него; он слушает их исповедь очень любезно, не налагает строгого покаяния на них за грехи; потому монастырь получает через него много пожертвований; он превосходно умеет выпрашивать подаяние на монастырь. Например, он выпросил подаяние у вдовы, имевшей только один башмак; терять время на беседы с бедняками он не любит, но дружен с соседними землевладельцами и богатыми дамами; он знает все трактиры в городе. К числу других персонажей «Кентерберийских рассказов» принадлежат богатый купец в бобровой шапке, гордый своим богатством, умеющий хорошо говорить о денежных делах; бедный оксфордский студент, плохо одетый, и такой же тощий как его лошадь; он тратит все свои деньги на книги, думает только о науке; судья, проникнутый важностью своего сана, знающий все законы, умеющий толковать их, получающий много денег через свою юридическую премудрость; богатый землевладелец с седой бородой и красным лицом, показывающим, что он принадлежит к школе Эпикура и любит кубок; кухня и погреб у него превосходны, за столом его есть место всякому гостю; соседи очень уважают его, и часто он бывал шерифом. Другие действующие лица «Кентерберийских рассказов»: пять зажиточных ремесленников, надеющихся стать олдерменами (старшинами); Чосер говорит, что это будет приятно и их женам, которые будут тогда носить платье со шлейфами и которых все будут называть madame; повар, мастер своего дела; моряк, не раз провозивший мимо сонных таможенных сторожей бочонки бордоского вина; врач, знающий много микстур, но умеющий лечить и магическими средствами, считающий золото укрепляющим лекарством; дама из города Бата, знающая много историй о мужьях и женах, венчавшаяся в церкви пять раз, имевшая кроме того приятелей, с которыми не венчалась, три раза ездившая на богомолье в Иерусалим и по собственному опыту знающая все способы возбуждать любовь. Последний муж её читал книгу, в которой говорилось много дурного о женщинах; она вырвала из книги эти листы; он за это прибил ее так, что она оглохла на одно ухо; в своих рассказах она откровенно говорит о своих любовных приключениях.

Владимир Ганин. Джеффри Чосер «Кентерберийские рассказы»

Среди рассказчиков Чосера есть и хороший священник, все богатство которого составляют добрые дела, не притесняющий поселян требованиями десятины, напротив помогающий беднякам; он не ищет себе выгодной должности в Лондоне, остается в своем селении. Он истинный служитель Христа, смиренный, безукоризненный в жизни, снисходительный к слабым, строгий порицатель дурных людей; он показывает путь ко Христу и сам первый идет этим путем. Этот изображённый в «Кентерберийских рассказах» хороший священник – очевидно, ученик английского церковного реформатора Уиклифа , к числу последователей которого принадлежал и Чосер. Вместе с ним едет на богомолье его брат, трудолюбивый поселянин, истинно благочестивый человек. Противоположность этим положительным персонажам «Кентерберийских рассказов» составляют у Чосера: мельник, крепкий мужчина с рыжей бородой, охотник драться, пьянствовать и сквернословить, идущий впереди всех, играя на волынке; плут управитель, разбогатевший отдачей денег под проценты; служитель церковного суда, гадкий человек с лицом, покрытым болячками, занимающийся сводничеством. От него пахнет чесноком; напившись, он говорит не иначе, как по-латыни, повторяя клочки судебных формул; впрочем, он очень снисходителен к тем, кто дает ему взятку, и объясняет им, чем можно освободиться от церковных наказаний: надобно только дать взятку епископу. С ним идет в Кентербери приятель, продавец индульгенций , в дорожной сумке которого кроме индульгенций, только что привезенных им из Рима, находятся удивительные духовные сокровища: покрывало Пресвятой Девы, кусок паруса, бывшего на ладье апостола Петра, и целая куча свиных костей; ему нередко случалось продажей индульгенций и этих сокровищ получать от бедняков в один день больше, чем они заработают в целых два месяца.

Джеффри Чосер. Портрет XVI столетия

То общество, которое идет в Кентербери и условилось на пути туда и оттуда развлекать себя «Кентерберийскими рассказами», состоит из двадцати пяти лиц. Чей рассказ будет лучше всех, в честь тому другие дадут ужин по возвращении в гостиницу, из которой пойдут теперь все вместе. Судьей достоинства рассказов они выбрали хозяина гостиницы, по предложению которого они и решили развлекать себя в дороге рассказами. Джеффри Чосер успел написать только часть задуманного им сборника; его поэтический труд прерывается еще на пути из Лондона в Кентербери. Число «Кентерберийских рассказов», которые он успел написать, простирается до 24.

По примеру романтических поэтов, Джеффри Чосер берет предметы своих рассказов из разных времен, и людям всех времен, всех народностей дает понятия рыцарского общества. Такой характер имеет, например, первый рассказ. Это история Паламона и Аркита, взятая из «Тесеиды» Боккаччо. Ее рассказывает рыцарь. В ней действуют греческие герои цикла легенд о Тесее и о походе семи царей на Фивы ; но по своим понятиям, они средневековые рыцари, и в храме Венеры находятся рядом с изображениями греческих божеств аллегорические фигуры, придуманные авторами эротических поэм XIV века. За рассказом рыцаря, благородным и приличным, следуют рассказы мельника и управителя, шутливость которых доходит до грубого неприличия; Джеффри Чосер и в этом отношении похож на Боккаччо; в особенности груб цинизм рассказов монаха и служителя церковного суда. Как во французских Fabliaux, обыкновенным предметом насмешек служат мужья, обманываемые женами. Таков, например, заимствованный Чосером из «Декамерона» рассказ купца о старом рыцаре, женившемся на молодой девушке; старик через несколько времени ослеп и сам помогает жене влезть на грушевое дерево, на котором сидит её любовник. Таков же рассказ моряка о купце, которого обманывают жена и приятель его, молодой монах.

«Эллесмерская рукопись» «Кентерберийских рассказов» Чосера. Начало XV века

«Кентерберийские рассказы» связаны между собою более или менее длинными переходами. Дама из города Бата, рассказывающая любовную историю из цикла легенд о короле Артуре , делает длинное предисловие, в котором очень бесцеремонно рассуждает о браке вообще и о своих любовных приключениях. Из других «Кентерберийских рассказов» замечательны: рассказ сына рыцаря о Камбускане, хане сарайском (то есть кипчапском), перепутывающий восточную легенду с рыцарскими историями и кончающийся заимствованным Чосером из мифов о животных сказанием о гибели соколицы; рассказ землевладельца о прекрасной и верной Доригене, заимствованный из старых бретанских легенд; рассказ врача о прекрасной и добродетельной Виргинии , которую убивает отец для спасения её чести от насилия; рассказ оксфордского студента о Гризельде, заимствованный Чосером не прямо у Боккаччо, а у Петрарки ; рассказ монаха о падении с высоты счастья в погибель. Монах начинает с Люцифера и Адама, кончает Пьером Лузиньяном, Барнабо Висконти и Уголино делла Герардеска. Священник, сопровождающий аббатиссу, рассказывает истории о петухе и лисице, заимствованные из французской редакции «Рейнеке Лиса » или из новелл Марии Французской; управитель – историю о вороне, открывшей измену жены мужу. Затем тут одним из рассказчиков является сам Джеффри Чосер. Хозяин гостиницы делает ему упрек, что он глядит в пол и молчит. Чосер отвечает, что готов рассказать единственную историю, которую знает, и рассказывает историю рыцаря Топаза; это пародия на фантастическую рыцарскую поэзию того времени, состоявшую в повторениях прежних поэм. Некоторое время персонажи «Кентерберийских рассказов» слушают историю, в которой действуют волшебницы, великаны, чудовища, но хозяин прерывает её повествование просьбой пощадить его уши и вместо этой нелепости рассказать что-нибудь прозой. Чосер начинает «очень нравственную и добродетельную историю о Мелибее и благочестивой Пруденции»; это также пародия, осмеивающая педантическую манеру приводить ученые цитаты в доказательство простых нравственных истин.

Большая часть «Кентерберийских рассказов» имеет только цель доставить развлечение, но в некоторых есть дидактическая тенденция. Таков, например, рассказ продавца индульгенций о трех негодяях, нашедших в лесу сокровище и погибающих от желания каждого овладеть им без раздела с другими; эта история служит подтверждением темы, на которую постоянно говорит проповеди продавец индульгенций: «жадность корень всех зол». «Кентерберийские рассказы» кончаются речью сельского священника; это целый трактат о добродетелях и пороках, о благодатной силе таинств, очищающих душу от грехов. «Аминь», которым священник кончает свою речь, образует конец рассказов. К сборнику «Кентерберийских рассказов» прибавлен эпилог, в котором автор, по примеру Боккаччо, отрекается от всего греховного , находящегося в его произведении, но Тиргвейт доказал, что этот эпилог написан не Чосером.